• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

《公共卫生人力资源基本能力》的翻译与改编。

Translation and adaptation of the Competencias Esenciales en Salud Pública para los recursos humanos en salud.

作者信息

Almeida Maria de Lourdes de, Peres Aida Maris, Ferreira Maria Manuela Frederico, Mantovani Maria de Fátima

机构信息

Doctoral student, Universidade Federal do Paraná, Curitiba, PR, Brasil. Scholarship holder at Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES), Brazil. Professor, Universidade Estadual do Oeste do Paraná, Foz do Iguaçu, PR, Brazil.

PhD, Associate Professor, Universidade Federal do Paraná, Curitiba, PR, Brazil.

出版信息

Rev Lat Am Enfermagem. 2017 Jun 5;25:e2896. doi: 10.1590/1518-8345.1684.2896.

DOI:10.1590/1518-8345.1684.2896
PMID:28591302
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC5479375/
Abstract

OBJECTIVE

: to perform the translation and cultural adaptation of the document named Marco Regional de Competencias Esenciales en Salud Pública para los Recursos Humanos en Salud de la Región de las Américas (Regional Framework of Core Competencies in Public Health for Health Human Resources in the Region of Americas) from Spanish to Brazilian Portuguese.

METHOD

: a methodological study comprising the following phases: authorization for translation; initial translation; synthesis of translations and consensus; back-translation and formation of an expert committee.

RESULT

: in the translation of domain names, there was no difference in 66.7% (N = 4); in the translation of domain description and competencies there were divergences in 100% of them (N = 6, N = 56). A consensus of more than 80% was obtained in the translation and improvement in the expert committee by the change of words and expressions for approximation of meanings to the Brazilian context.

CONCLUSION

: the translated and adapted document has the potential of application in research, and use in the practice of collective/public health care in Brazil.

OBJETIVO

: realizar a tradução e adaptação cultural do Marco Regional de Competencias Esenciales en Salud Pública para los Recursos Humanos en Salud de la Región de las Américas, do espanhol para a língua portuguesa do Brasil.

MÉTODO:: pesquisa metodológica, que seguiu as fases: autorização para tradução; tradução inicial; síntese das traduções e consenso; retrotradução e composição de um comitê de especialistas.

RESULTADO

: na tradução dos nomes dos domínios, não houve diferença em 66,7 % (N=4); na tradução da descrição dos domínios e das competências ocorreram divergências em 100 % destes (N=6, N=56), obteve-se consenso acima de 80% ainda na tradução, e aprimoramento no comitê de especialistas pela alteração de palavras e expressões para aproximar os significados ao contexto brasileiro.

CONCLUSÃO:: o documento traduzido e adaptado possui potencial de aplicação em pesquisas e utilização na prática da atenção à saúde pública/coletiva no Brasil.

OBJETIVO

: realizar la traducción y adaptación cultural del Marco Regional de Competencias Esenciales en Salud Pública para los Recursos Humanos en Salud de la Región de las Américas, del español para el idioma portugués de Brasil.

MÉTODO:: investigación metodológica, que siguió las fases: autorización para traducción; traducción inicial; síntesis de las traducciones y consenso; y, retrotraducción y composición de un comité de especialistas.

RESULTADO

: en la traducción de los nombres de los dominios, no hubo diferencia en 66,7 % (N=4); en la traducción de la descripción de los dominios y de las competencias ocurrieron divergencias en 100 % de estos (N=6, N=56), se obtuvo consenso arriba de 80%, durante la traducción y perfeccionamiento, en el comité de especialistas, en la alteración de palabras y expresiones para aproximar los significados al contexto brasileño.

CONCLUSIÓN:: el documento traducido y adaptado posee potencial de aplicación en investigaciones y de utilización en la práctica de la atención a la salud pública/colectiva en Brasil.

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/16ee/5479375/169c3c3a6014/0104-1169-rlae-25-e2896-gf2.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/16ee/5479375/47333a9ff66e/0104-1169-rlae-25-e2896-gf1.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/16ee/5479375/169c3c3a6014/0104-1169-rlae-25-e2896-gf2.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/16ee/5479375/47333a9ff66e/0104-1169-rlae-25-e2896-gf1.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/16ee/5479375/169c3c3a6014/0104-1169-rlae-25-e2896-gf2.jpg
摘要

目的

将《美洲地区公共卫生人力资源核心能力区域框架》从西班牙语翻译成巴西葡萄牙语并进行文化调适。

方法

一项方法学研究,包括以下阶段:翻译授权;初步翻译;翻译综合与共识达成;回译以及组建专家委员会。

结果

在领域名称的翻译中,66.7%(N = 4)没有差异;在领域描述和能力的翻译中,100%(N = 6,N = 56)存在分歧。通过改变词汇和表达以使含义更贴近巴西语境,在翻译以及专家委员会的完善过程中达成了超过80%的共识。

结论

翻译并调适后的文件具有在巴西用于研究以及集体/公共卫生保健实践的潜力。

目的

将《美洲地区公共卫生人力资源核心能力区域框架》从西班牙语翻译成巴西葡萄牙语并进行文化调适。

方法

方法学研究,遵循以下阶段:翻译授权;初步翻译;翻译综合与共识达成;回译以及组建专家委员会。

结果

在领域名称的翻译中,66.7%(N = 4)没有差异;在领域描述和能力的翻译中,100%(N = 6,N = 56)存在分歧,在翻译过程中就达成了超过80%的共识,并且通过改变词汇和表达以使含义更贴近巴西语境,专家委员会对其进行了完善。

结论

翻译并调适后的文件具有在巴西用于研究以及集体/公共卫生保健实践的潜力。

目的

将《美洲地区公共卫生人力资源核心能力区域框架》从西班牙语翻译成巴西葡萄牙语并进行文化调适。

方法

方法学研究,遵循以下阶段:翻译授权;初步翻译;翻译综合与共识达成;回译以及组建专家委员会。

结果

在领域名称的翻译中,66.7%(N = 4)没有差异;在领域描述和能力的翻译中,100%(N = 6,N = 56)存在分歧,在翻译及完善过程中,在专家委员会中通过改变词汇和表达以使含义更贴近巴西语境,达成了超过80%的共识。

结论

翻译并调适后的文件具有在巴西用于研究以及集体/公共卫生保健实践的潜力。

相似文献

1
Translation and adaptation of the Competencias Esenciales en Salud Pública para los recursos humanos en salud.《公共卫生人力资源基本能力》的翻译与改编。
Rev Lat Am Enfermagem. 2017 Jun 5;25:e2896. doi: 10.1590/1518-8345.1684.2896.
2
Advanced practice nursing in Latin America and the Caribbean: regulation, education and practice.拉丁美洲和加勒比地区的高级实践护理:监管、教育与实践
Rev Lat Am Enfermagem. 2016 Aug 8;24:e2807. doi: 10.1590/1518-8345.1615.2807.
3
Advanced Practice Nursing: A Strategy for Achieving Universal Health Coverage and Universal Access to Health.高级实践护理:实现全民健康覆盖和全民健康服务的一项战略。
Rev Lat Am Enfermagem. 2017 Jan 30;25:e2826. doi: 10.1590/1518-8345.1677.2826.
4
Cultural Adaptation and Reliability of the Compliance with Standard Precautions Scale (CSPS) for Nurses in Brazil.巴西护士标准预防措施依从性量表(CSPS)的文化适应性与信度
Rev Lat Am Enfermagem. 2017 Mar 2;25:e2850. doi: 10.1590/1518-8345.1204.2850.
5
Cultural adaptation and validation of the Portuguese version of the Nursing Clinical Facilitators Questionnaire.《护理临床促进者问卷》葡萄牙语版本的文化调适与效度验证
Rev Lat Am Enfermagem. 2016 Aug 15;24:e2767. doi: 10.1590/1518-8345.0617.2767.
6
Strengths of primary healthcare regarding care provided for chronic kidney disease.初级医疗保健在慢性肾脏病护理方面的优势。
Rev Lat Am Enfermagem. 2016 Sep 9;24(0):e2801. doi: 10.1590/1518-8345.1234.2801.
7
Nursing outcome "Knowledge: Wound management" for surgical incision wound care: Update, translate, and culturally adapt.手术切口伤口护理的护理结果“知识:伤口管理”:更新、翻译并进行文化调适。
Int J Nurs Knowl. 2024 Aug 6. doi: 10.1111/2047-3095.12488.
8
Methodological proposal for validation of the disinfecting efficacy of an automated flexible endoscope reprocessor.自动软性内镜清洗消毒机消毒效果验证的方法学建议
Rev Lat Am Enfermagem. 2016 Aug 8;24:e2745. doi: 10.1590/1518-8345.0595.2745.
9
Building sustainability indicators in the health dimension for solid waste management.构建固体废物管理健康维度的可持续性指标。
Rev Lat Am Enfermagem. 2016 Aug 8;24:e2732. doi: 10.1590/1518-8345.0635.2732.
10
Measurement of Family-centered care perception and parental stress in a neonatal unit.新生儿重症监护病房中以家庭为中心的护理认知及父母压力的测量
Rev Lat Am Enfermagem. 2016 Aug 8;24:e2753. doi: 10.1590/1518-8345.0710.2753.

引用本文的文献

1
Contributions of the Simplified Competency Management Model to a Municipal Health Secretariat.简化能力管理模型对市级卫生部门的贡献。
Rev Lat Am Enfermagem. 2021 Jul 2;29:e3429. doi: 10.1590/1518-8345.3385.3429. eCollection 2021.
2
Validation of the american quality assessment model and performance improvement to the brazilian transplant.美国质量评估模型的验证及对巴西移植的性能改进。
Rev Lat Am Enfermagem. 2020 Feb 14;28:e3252. doi: 10.1590/1518-8345.3249.3252. eCollection 2020.

本文引用的文献

1
Validation of the Adherence Determinants Questionnaire scale among women with breast and cervical cancer.乳腺癌和宫颈癌女性患者依从性决定因素问卷量表的验证
Rev Lat Am Enfermagem. 2015 Sep-Oct;23(5):971-8. doi: 10.1590/0104-1169.0222.2638.
2
[Cross-cultural adaptation of the Caregiver Reaction Assessment for use in Brazil with informal caregivers of the elderly].
Rev Esc Enferm USP. 2015 Jun;49(3):426-34. doi: 10.1590/S0080-623420150000300010. Epub 2015 Jun 1.
3
Advances in Brazilian public health surveillance.
Cien Saude Colet. 2015 Mar;20(3):628-9. doi: 10.1590/1413-81232015203.20092014.
4
Strategy for universal access to health and universal health coverage and the contribution of the International Nursing Networks.普及健康服务和全民健康覆盖的战略以及国际护理网络的贡献。
Rev Lat Am Enfermagem. 2014 Nov-Dec;22(6):891-2. doi: 10.1590/0104-1169.0000.2502. Epub 2014 Dec 1.
5
[The challenges of citizenship and participation in the health systems].[公民身份与参与卫生系统面临的挑战]
Cien Saude Colet. 2014 Dec;19(12):4829-39. doi: 10.1590/1413-812320141912.02292013.
6
[Core competencies in public health: a regional framework for the Americas].[公共卫生核心能力:美洲区域框架]
Rev Panam Salud Publica. 2013 Jul;34(1):47-53.
7
[Professional competences in Public Health: concepts, origins, approaches and applications].
Rev Bras Enferm. 2012 Jul-Aug;65(4):667-74. doi: 10.1590/s0034-71672012000400017.
8
Domains of core competency, standards, and quality assurance for building global capacity in health promotion: the galway consensus conference statement.提升全球健康促进能力的核心胜任力领域、标准及质量保证:戈尔韦共识会议声明
Health Educ Behav. 2009 Jun;36(3):476-82. doi: 10.1177/1090198109333950. Epub 2009 May 15.
9
Cross-cultural adaptation of health-related quality of life measures: literature review and proposed guidelines.健康相关生活质量测量的跨文化适应:文献综述与建议指南
J Clin Epidemiol. 1993 Dec;46(12):1417-32. doi: 10.1016/0895-4356(93)90142-n.