• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

生活方式评估问卷(LAQ-CP)的跨文化翻译与改编为荷兰语:简要报告

Cross-cultural Translation and Adaptation of the Lifestyle Assessment Questionnaire (LAQ-CP) Into Dutch: A Brief Report.

作者信息

Beckers Laura, Speth Lucianne, Rameckers Eugène, Janssen-Potten Yvonne

机构信息

Department of Rehabilitation Medicine (Ms Beckers and Drs Janssen-Potten and Rameckers), School for Public Health and Primary Care (CAPHRI), Maastricht University, The Netherlands; Center of Expertise in Rehabilitation and Audiology (Ms Beckers, Drs Speth and Janssen-Potten, and Mr Rameckers), Adelante, Hoensbroek, The Netherlands.

出版信息

Pediatr Phys Ther. 2017 Jul;29(3):251-255. doi: 10.1097/PEP.0000000000000428.

DOI:10.1097/PEP.0000000000000428
PMID:28654498
Abstract

PURPOSE

To produce a Dutch translation of the Lifestyle Assessment Questionnaire for children with cerebral palsy (LAQ-CP), adapted for cross-cultural differences.

METHODS

The translation process consisted of 6 stages, following a guideline for cross-cultural adaptations including duplicate forward- and back-translations, expert group review, pilot-testing, and a process audit.

RESULTS

Several adaptations to the questionnaire were required due to cross-cultural differences. As a result of the pilot-test, the layout was adapted to the desires of the users. The process auditor stated that the process had been comprehensive and valued the quality of the work.

CONCLUSION

The project resulted in a Dutch translation of the LAQ-CP, adapted for cross-cultural differences. Validation of the translated questionnaire is required before use in clinical practice and research is recommended (Dutch abstract, Supplemental Digital Content 1, available at: http://links.lww.com/PPT/A164).

摘要

目的

制作一份针对脑瘫儿童的生活方式评估问卷(LAQ-CP)的荷兰语翻译版本,并针对跨文化差异进行了调整。

方法

翻译过程包括6个阶段,遵循跨文化调整指南,包括重复的正向和反向翻译、专家组审查、预测试以及过程审核。

结果

由于跨文化差异,需要对问卷进行多项调整。预测试的结果是,问卷布局根据用户需求进行了调整。过程审核员表示,该过程全面且对工作质量予以认可。

结论

该项目产生了一份针对跨文化差异进行调整的LAQ-CP荷兰语翻译版本。在临床实践中使用之前,需要对翻译后的问卷进行验证,建议开展相关研究(荷兰语摘要,补充数字内容1,可在:http://links.lww.com/PPT/A164获取)。

相似文献

1
Cross-cultural Translation and Adaptation of the Lifestyle Assessment Questionnaire (LAQ-CP) Into Dutch: A Brief Report.生活方式评估问卷(LAQ-CP)的跨文化翻译与改编为荷兰语:简要报告
Pediatr Phys Ther. 2017 Jul;29(3):251-255. doi: 10.1097/PEP.0000000000000428.
2
Cross-cultural adaptation of the Individual Work Performance Questionnaire.《个人工作绩效问卷》的跨文化适应性研究
Work. 2015;53(3):609-19. doi: 10.3233/WOR-152237.
3
Cultural adaptation of a pediatric functional assessment for rehabilitation outcomes research.用于康复结局研究的儿科功能评估的文化适应性
BMC Health Serv Res. 2017 Sep 15;17(1):658. doi: 10.1186/s12913-017-2592-6.
4
Cross-cultural adaptation to the Dutch language of the PainDETECT-Questionnaire.跨文化适应荷兰语版的 PainDETECT 问卷。
Pain Pract. 2013 Mar;13(3):206-14. doi: 10.1111/j.1533-2500.2012.00577.x. Epub 2012 Jul 9.
5
[Translation, adaptation and validation of the Fantastic Lifestyle Assessment questionnaire with students in higher education].[《梦幻生活方式评估问卷》在高等教育学生中的翻译、改编与验证]
Cien Saude Colet. 2014 Jun;19(6):1901-9. doi: 10.1590/1413-81232014196.04822013.
6
Enhancing the cross-cultural adaptation and validation process: linguistic and psychometric testing of the Brazilian-Portuguese version of a self-report measure for dry eye.增强跨文化适应和验证过程:对一种自我报告干眼测量工具的巴西葡萄牙语版本进行语言和心理计量学测试。
J Clin Epidemiol. 2015 Apr;68(4):370-8. doi: 10.1016/j.jclinepi.2014.07.009. Epub 2014 Dec 17.
7
Cross-cultural adaptation and validation of the Dutch version of the core outcome measures index for low back pain.《下腰痛核心结局指标索引荷兰语版的跨文化调适与验证》
Eur Spine J. 2018 Jan;27(1):76-82. doi: 10.1007/s00586-017-5255-8. Epub 2017 Aug 17.
8
Reliability and Responsiveness of the Timed Up and Go Test in Children With Cerebral Palsy.脑瘫儿童定时起立行走测试的可靠性和反应性
Pediatr Phys Ther. 2016 winter;28(4):401-8. doi: 10.1097/PEP.0000000000000301.
9
Translation and cross-cultural adaptation of the PEDI-CAT: Dutch version.儿童残疾评定量表(PEDI-CAT)的翻译与跨文化调适:荷兰语版本
J Pediatr Rehabil Med. 2019;12(1):57-64. doi: 10.3233/PRM-180544.
10
Brazilian cross-cultural adaptation of "Return-to-work self-efficacy" questionnaire.《“重返工作岗位自我效能感”问卷的巴西跨文化适应性研究》
Rev Saude Publica. 2017 Mar 2;51(0):8. doi: 10.1590/S1518-8787.2017051006778.