Suppr超能文献

《多发性硬化症监测量表》土耳其语版本的效度与信度

Validity and Reliability of the Turkish Version of the Monitoring My Multiple Sclerosis Scale.

作者信息

Polat Cansu, Tülek Zeliha, Kürtüncü Murat, Eraksoy Mefkure

机构信息

İstanbul University Florence Nightingale Faculty of Nursing, İstanbul, Turkey.

Department of Neurology, İstanbul University İstanbul School of Medicine, İstanbul, Turkey.

出版信息

Noro Psikiyatr Ars. 2017 Jun;54(2):131-136. doi: 10.5152/npa.2016.12694. Epub 2017 Jan 19.

Abstract

INTRODUCTION

This research was conducted to adapt the Monitoring My Multiple Sclerosis (MMMS) scale, which is a scale used for self-evaluation by multiple sclerosis (MS) patients of their own health and quality of life, to Turkish and to determine the psychometric properties of the scale.

METHODS

The methodological research was conducted in the outpatient MS clinic of a university hospital between January and September 2013. The sample in this study consisted of 140 patients aged above 18 who had a diagnosis of definite MS. Patients who experienced attacks in the previous month or had any serious medical problems other than MS were not included in the group. The linguistic validity of MMMS was tested by a backward-forward translation method and an expert panel. Reliability analysis was performed using test-retest correlations, item-total correlations, and internal consistency analysis. Confirmatory factor analysis and concurrent validity were used to determine the construct validity. The Multiple Sclerosis Quality of Life-54 instrument was used to determine concurrent validity and the Expanded Disability Status Scale, Hospital Anxiety and Depression Scale, and Mini Mental State Examination were used for further determination of the construct validity.

RESULTS

We determined that the scale consisted of four factors with loadings ranging from 0.49 to 0.79. The correlation coefficients of the scale were determined to be between 0.47 and 0.76 for item-total score and between 0.60 and 0.81 for items and subscale scores. Cronbach's alpha coefficient was determined to be 0.94 for the entire scale and between 0.64 and 0.89 for the subscales. Test-retest correlations were significant. Correlations between MMMS and other scales were also found to be significant.

CONCLUSION

The Turkish MMMS provides adequate validity and reliability for assessing the impact of MS on quality of life and health status in patients.

摘要

引言

本研究旨在将用于多发性硬化症(MS)患者自我评估其健康状况和生活质量的“监测我的多发性硬化症(MMMS)量表”改编为土耳其语版本,并确定该量表的心理测量特性。

方法

2013年1月至9月期间,在一所大学医院的门诊MS诊所开展了方法学研究。本研究的样本包括140名年龄在18岁以上、被诊断为确诊MS的患者。前一个月有发作或除MS外有任何严重医疗问题的患者未纳入该组。通过前后翻译法和专家小组对MMMS的语言效度进行了测试。使用重测相关性、项目总分相关性和内部一致性分析进行信度分析。采用验证性因素分析和同时效度来确定结构效度。使用多发性硬化症生活质量-54量表来确定同时效度,并使用扩展残疾状态量表、医院焦虑抑郁量表和简易精神状态检查表来进一步确定结构效度。

结果

我们确定该量表由四个因素组成,载荷范围为0.49至0.79。量表的相关性系数确定为项目总分之间为0.47至0.76,项目与子量表分数之间为0.60至0.81。整个量表的Cronbach's α系数确定为0.94,子量表的系数为0.64至0.89。重测相关性显著。还发现MMMS与其他量表之间的相关性也显著。

结论

土耳其语版MMMS在评估MS对患者生活质量和健康状况的影响方面具有足够的效度和信度。

相似文献

本文引用的文献

3
Multiple sclerosis.多发性硬化症
Prim Care. 2015 Jun;42(2):159-75. doi: 10.1016/j.pop.2015.01.007. Epub 2015 Mar 20.

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验