• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

双语者对具有字面意义与非字面意义短语的合理性判断:语言中介经历的影响。

Bilinguals' Plausibility Judgments for Phrases with a Literal vs. Non-literal Meaning: The Influence of Language Brokering Experience.

作者信息

López Belem G, Vaid Jyotsna, Tosun Sümeyra, Rao Chaitra

机构信息

LLAMA Lab, Department of Mexican American and Latina/o Studies, University of Texas at AustinAustin, TX, United States.

Language and Cognition Laboratory, Department of Psychology, Texas A&M UniversityCollege Station, TX, United States.

出版信息

Front Psychol. 2017 Sep 25;8:1661. doi: 10.3389/fpsyg.2017.01661. eCollection 2017.

DOI:10.3389/fpsyg.2017.01661
PMID:29033869
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC5626980/
Abstract

Previous work has shown that prior experience in language brokering (informal translation) may facilitate the processing of meaning within and across language boundaries. The present investigation examined the influence of brokering on bilinguals' processing of two word collocations with either a literal or a figurative meaning in each language. Proficient Spanish-English bilinguals classified as brokers or non-brokers were asked to judge if adjective+noun phrases presented in each language made sense or not. Phrases with a literal meaning (e.g., ) were interspersed with phrases with a figurative meaning (e.g., ) and non-sensical phrases (e.g., ). It was hypothesized that plausibility judgments would be facilitated for literal relative to figurative meanings in each language but that experience in language brokering would be associated with a more equivalent pattern of responding across languages. These predictions were confirmed. The findings add to the body of empirical work on individual differences in language processing in bilinguals associated with prior language brokering experience.

摘要

先前的研究表明,以往的语言中介(非正式翻译)经验可能有助于在语言边界内和跨语言边界处理语义。本研究调查了语言中介对双语者处理每种语言中具有字面意义或比喻意义的两个词搭配的影响。被归类为中介或非中介的熟练西班牙语-英语双语者被要求判断每种语言中呈现的形容词+名词短语是否有意义。具有字面意义的短语(例如, )与具有比喻意义的短语(例如, )和无意义的短语(例如, )穿插出现。研究假设,相对于每种语言中的比喻意义,字面意义的合理性判断会更容易,但语言中介经验会与跨语言更等效的反应模式相关。这些预测得到了证实。这些发现增加了关于与先前语言中介经验相关的双语者语言处理个体差异的实证研究。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/89b2/5626980/97f4f7499ecd/fpsyg-08-01661-g0002.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/89b2/5626980/800e91c2fc38/fpsyg-08-01661-g0001.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/89b2/5626980/97f4f7499ecd/fpsyg-08-01661-g0002.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/89b2/5626980/800e91c2fc38/fpsyg-08-01661-g0001.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/89b2/5626980/97f4f7499ecd/fpsyg-08-01661-g0002.jpg

相似文献

1
Bilinguals' Plausibility Judgments for Phrases with a Literal vs. Non-literal Meaning: The Influence of Language Brokering Experience.双语者对具有字面意义与非字面意义短语的合理性判断:语言中介经历的影响。
Front Psychol. 2017 Sep 25;8:1661. doi: 10.3389/fpsyg.2017.01661. eCollection 2017.
2
Metaphoric Reference: An Eye Movement Analysis of Spanish-English and English-Spanish Bilingual Readers.隐喻参照:西班牙语-英语和英语-西班牙语双语读者的眼动分析
Front Psychol. 2016 Mar 29;7:439. doi: 10.3389/fpsyg.2016.00439. eCollection 2016.
3
Neural differences in social and figurative language processing on the autism spectrum.自闭症谱系中社交和比喻性语言处理的神经差异。
Neuropsychologia. 2022 Jul 4;171:108240. doi: 10.1016/j.neuropsychologia.2022.108240. Epub 2022 Apr 21.
4
Bilingual and Monolingual Idiom Processing Is Cut from the Same Cloth: The Role of the L1 in Literal and Figurative Meaning Activation.双语和单语习语处理同出一辙:第一语言在字面意义和比喻意义激活中的作用
Front Psychol. 2016 Sep 9;7:1350. doi: 10.3389/fpsyg.2016.01350. eCollection 2016.
5
Phrasal Learning Is a Horse Apiece: No Recognition Memory Advantages for Idioms in L1 and L2 Adult Learners.短语学习不分伯仲:母语和二语成年学习者在习语方面无识别记忆优势。
Front Psychol. 2021 Apr 15;12:591364. doi: 10.3389/fpsyg.2021.591364. eCollection 2021.
6
Cross-language influences: translation status affects intraword sense relatedness.跨语言影响:翻译状态影响词内意义相关性。
Mem Cognit. 2013 Oct;41(7):1046-64. doi: 10.3758/s13421-013-0322-9.
7
Ambiguity resolution in passivized idioms: Is there a shift in the most likely interpretation?被动化习语中的歧义消解:最可能的解释是否发生了转变?
Can J Exp Psychol. 2023 Sep;77(3):212-226. doi: 10.1037/cep0000300. Epub 2022 Dec 19.
8
The Simon effect in bilingual language brokers: A role for emotion and proficiency.双语语言中介中的西蒙效应:情绪和熟练程度的作用。
Int J Billing. 2021 Feb;25(1):100-119. doi: 10.1177/1367006920939659. Epub 2020 Jul 20.
9
Collocational frequency and context effects on idiom processing in advanced L2 speakers.搭配频率和语境效应对高级二语学习者成语处理的影响。
Can J Exp Psychol. 2021 Jun;75(2):169-174. doi: 10.1037/cep0000214. Epub 2021 Mar 25.
10
The role of literal meaning in figurative language comprehension: evidence from masked priming ERP.喻体语言理解中字面意义的作用:来自掩蔽启动 ERP 的证据。
Front Hum Neurosci. 2014 Aug 4;8:583. doi: 10.3389/fnhum.2014.00583. eCollection 2014.

引用本文的文献

1
Editorial: Language and culture in organization and consumer behaviors.社论:组织与消费者行为中的语言与文化
Front Psychol. 2023 Oct 13;14:1266220. doi: 10.3389/fpsyg.2023.1266220. eCollection 2023.
2
The Simon effect in bilingual language brokers: A role for emotion and proficiency.双语语言中介中的西蒙效应:情绪和熟练程度的作用。
Int J Billing. 2021 Feb;25(1):100-119. doi: 10.1177/1367006920939659. Epub 2020 Jul 20.
3
Exploiting Language Variation to Better Understand the Cognitive Consequences of Bilingualism.利用语言变异来更好地理解双语的认知后果。
Front Psychol. 2018 Sep 7;9:1686. doi: 10.3389/fpsyg.2018.01686. eCollection 2018.