• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

[German transcultural translation of the Injustice Experience Questionnaire].

作者信息

Niederstrasser N, Steiger B, Welsch K, Hartmann S, Nilges P, Ljutow A, Ettlin D

机构信息

Faculty of Health and Life Sciences, De Montfort University, The Gateway, LE1 9BH, Leicester, Großbritannien.

Interdisziplinäre orofaziale Schmerzsprechstunde, Zentrum für Zahnmedizin (ZZM), Universität Zürich, Zürich, Schweiz.

出版信息

Schmerz. 2018 Dec;32(6):442-448. doi: 10.1007/s00482-018-0329-z.

DOI:10.1007/s00482-018-0329-z
PMID:30306306
Abstract

BACKGROUND

Occupational and social rehabilitation is influenced by perceived injustice as a result of injury. To assess perceived injustice, the Injustice Experience Questionnaire (IEQ) has been developed and is available in English. The aim of this study was to translate and culturally adapt the English version of the IEQ into German.

MATERIALS AND METHODS

The IEQ was translated into German according to the criteria for the transcultural adaptation of self-assessment tools. The translation was examined in a sample of 19 pain patients as to whether the translated items were comprehensible, unacceptable or offensive, and what their meaning and the reason for the chosen response were. Data were assessed using nonparametric statistical methods.

RESULTS

The German translation of the IEQ showed a high degree of comprehensibility. The items' meanings and participants' selected answer options were rated as highly plausible by two raters and the wording of the items was assessed as being neither unacceptable nor offensive by participants. Because of the slightly increased values with regard to Item 3, whose meaning was unrecognized by the raters, the term "Unachtsamkeit" was replaced by "Unaufmerksamkeit."

CONCLUSION

The study attests to the cultural and linguistic intelligibility and precision of the German translation of the IEQ. In a follow-up study, the translation should be validated in a larger sample of pain patients.

摘要

相似文献

1
[German transcultural translation of the Injustice Experience Questionnaire].
Schmerz. 2018 Dec;32(6):442-448. doi: 10.1007/s00482-018-0329-z.
2
[Validation of the German-language version of the Injustice Experience Questionnaire (IEQ) in five outpatient clinics].[德语版不公正经历问卷(IEQ)在五家门诊诊所的验证]
Schmerz. 2019 Apr;33(2):106-115. doi: 10.1007/s00482-018-0345-z.
3
Cross-cultural adaptation and validation of the Hebrew version of the Injustice Experience Questionnaire - long and short versions.跨文化适应和希伯来语版不公正体验问卷——长、短版的验证。
Disabil Rehabil. 2023 Feb;45(4):696-702. doi: 10.1080/09638288.2022.2036255. Epub 2022 Feb 10.
4
Translation and validation of the Norwegian version of the Injustice Experience Questionnaire.挪威版不公正体验问卷的翻译与验证。
Scand J Pain. 2021 Dec 7;22(1):77-87. doi: 10.1515/sjpain-2021-0177. Print 2022 Jan 27.
5
Cross-cultural adaptation and validation of Injustice Experience Questionnaire in Greek.跨文化调适与希腊版不公正经验问卷的验证。
Disabil Rehabil. 2024 Sep;46(18):4307-4314. doi: 10.1080/09638288.2023.2269848. Epub 2023 Oct 16.
6
Injustice Experience Questionnaire, Japanese Version: Cross-Cultural Factor-Structure Comparison and Demographics Associated with Perceived Injustice.不公正经历问卷,日文版:跨文化因素结构比较及与感知不公正相关的人口统计学特征
PLoS One. 2016 Aug 3;11(8):e0160567. doi: 10.1371/journal.pone.0160567. eCollection 2016.
7
Further validation of a measure of injury-related injustice perceptions to identify risk for occupational disability: a prospective study of individuals with whiplash injury.进一步验证一种与伤害相关的不公正认知测量方法,以识别职业残疾风险:一项对颈扭伤患者的前瞻性研究。
J Occup Rehabil. 2013 Dec;23(4):557-65. doi: 10.1007/s10926-013-9417-1.
8
Development and validation of a daily Injustice Experience Questionnaire.每日不公正经历问卷的编制与验证
Eur J Pain. 2021 Mar;25(3):668-679. doi: 10.1002/ejp.1702. Epub 2020 Dec 14.
9
Challenges in the cultural adaptation of the German Myeloma Patient Outcome Scale (MyPOS): an outcome measure to support routine symptom assessment in myeloma care.德国多发性骨髓瘤患者结局量表(MyPOS)文化调适的挑战:一种支持多发性骨髓瘤护理常规症状评估的结局指标。
BMC Cancer. 2020 Mar 23;20(1):245. doi: 10.1186/s12885-020-06730-7.
10
Validation of the Injustice Experiences Questionnaire in a heterogeneous trauma sample.在异质性创伤样本中对不公正经历问卷的验证
Rehabil Psychol. 2016 Aug;61(3):336-344. doi: 10.1037/rep0000097. Epub 2016 Jul 7.

引用本文的文献

1
Tinnitus in patients with orofacial complaints.有口面部不适症状患者的耳鸣
Head Face Med. 2025 Apr 25;21(1):31. doi: 10.1186/s13005-025-00505-w.
2
Perceived injustice in patients with chronic pain.慢性疼痛患者感知到的不公正。
Biopsychosoc Med. 2025 Apr 9;19(1):7. doi: 10.1186/s13030-025-00328-w.
3
Opioid Consumption in Chronic Pain Patients: Role of Perceived Injustice and Other Psychological and Socioeconomic Factors.慢性疼痛患者的阿片类药物使用情况:感知不公正及其他心理和社会经济因素的作用
J Clin Med. 2022 Jan 27;11(3):647. doi: 10.3390/jcm11030647.
4
The Pain-to-Well-Being Relationship in Patients Experiencing Chronic Orofacial Pain.慢性口面部疼痛患者的疼痛与幸福感的关系。
Front Neurol. 2020 Dec 3;11:557415. doi: 10.3389/fneur.2020.557415. eCollection 2020.
5
[Validation of the German-language version of the Injustice Experience Questionnaire (IEQ) in five outpatient clinics].[德语版不公正经历问卷(IEQ)在五家门诊诊所的验证]
Schmerz. 2019 Apr;33(2):106-115. doi: 10.1007/s00482-018-0345-z.