• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

临床文本样本的人工标注定量分析。

Quantitative analysis of manual annotation of clinical text samples.

机构信息

Institute of Medical Informatics, Statistics and Documentation, Medical University of Graz, Austria.

Department of Medical Informatics, Amsterdam Public Health Research Institute, The Netherlands.

出版信息

Int J Med Inform. 2019 Mar;123:37-48. doi: 10.1016/j.ijmedinf.2018.12.011. Epub 2018 Dec 31.

DOI:10.1016/j.ijmedinf.2018.12.011
PMID:30654902
Abstract

BACKGROUND

Semantic interoperability of eHealth services within and across countries has been the main topic in several research projects. It is a key consideration for the European Commission to overcome the complexity of making different health information systems work together. This paper describes a study within the EU-funded project ASSESS CT, which focuses on assessing the potential of SNOMED CT as core reference terminology for semantic interoperability at European level.

OBJECTIVE

This paper presents a quantitative analysis of the results obtained in ASSESS CT to determine the fitness of SNOMED CT for semantic interoperability.

METHODS

The quantitative analysis consists of concept coverage, term coverage and inter-annotator agreement analysis of the annotation experiments related to six European languages (English, Swedish, French, Dutch, German and Finnish) and three scenarios: (i) ADOPT, where only SNOMED CT was used by the annotators; (ii) ALTERNATIVE, where a fixed set of terminologies from UMLS, excluding SNOMED CT, was used; and (iii) ABSTAIN, where any terminologies available in the current national infrastructure of the annotators' country were used. For each language and each scenario, we configured the different terminology settings of the annotation experiments.

RESULTS

There was a positive correlation between the number of concepts in each terminology setting and their concept and term coverage values. Inter-annotator agreement is low, irrespective of the terminology setting.

CONCLUSIONS

No significant differences were found between the analyses for the three scenarios, but availability of SNOMED CT for the assessed language is associated with increased concept coverage. Terminology setting size and concept and term coverage correlate positively up to a limit where more concepts do not significantly impact the coverage values. The results did not confirm the hypothesis of an inverse correlation between concept coverage and IAA due to a lower amount of choices available. The overall low IAA results pose a challenge for interoperability and indicate the need for further research to assess whether consistent terminology implementation is possible across Europe, e.g., improving term coverage by adding localized versions of the selected terminologies, analysing causes of low inter-annotator agreement, and improving tooling and guidance for annotators. The much lower term coverage for the Swedish version of SNOMED CT compared to English together with the similarly high concept coverage obtained with English and Swedish SNOMED CT reflects its relevance as a hub to connect user interface terminologies and serving a variety of user needs.

摘要

背景

电子健康服务在国家内部和国家之间的语义互操作性一直是多个研究项目的主要议题。克服不同健康信息系统协同工作的复杂性是欧盟委员会的关键考虑因素。本文描述了欧盟资助的 ASSESS CT 项目中的一项研究,该研究侧重于评估 SNOMED CT 作为欧洲层面语义互操作性核心参考术语的潜力。

目的

本文对 ASSESS CT 中获得的结果进行定量分析,以确定 SNOMED CT 用于语义互操作性的适用性。

方法

定量分析包括与六种欧洲语言(英语、瑞典语、法语、荷兰语、德语和芬兰语)相关的注释实验的概念覆盖、术语覆盖和注释者间一致性分析,以及三种情况:(i)ADOPT,注释者仅使用 SNOMED CT;(ii)ALTERNATIVE,注释者使用 UMLS 中除 SNOMED CT 以外的固定术语集;(iii)ABSTAIN,注释者使用本国当前国家基础设施中可用的任何术语。对于每种语言和每种情况,我们都为注释实验配置了不同的术语设置。

结果

每个术语设置中的概念数量与其概念和术语覆盖值之间存在正相关关系。注释者间一致性无论术语设置如何都很低。

结论

三种情况下的分析结果没有显著差异,但评估语言中 SNOMED CT 的可用性与概念覆盖的增加相关。术语设置大小和概念及术语覆盖呈正相关,直到更多的概念不会显著影响覆盖值。由于可用的选择较少,结果并未证实概念覆盖与 IAA 之间存在负相关的假设。整体较低的 IAA 结果对互操作性提出了挑战,并表明需要进一步研究,以评估在整个欧洲是否有可能实现一致的术语实施,例如,通过添加所选术语的本地化版本来提高术语覆盖,分析注释者间一致性低的原因,并改进注释者的工具和指南。与英语相比,瑞典语版本的 SNOMED CT 的术语覆盖率低得多,而英语和瑞典语 SNOMED CT 的概念覆盖率却相似,这反映了它作为连接用户界面术语的枢纽并满足各种用户需求的重要性。

相似文献

1
Quantitative analysis of manual annotation of clinical text samples.临床文本样本的人工标注定量分析。
Int J Med Inform. 2019 Mar;123:37-48. doi: 10.1016/j.ijmedinf.2018.12.011. Epub 2018 Dec 31.
2
A comparative analysis of the density of the SNOMED CT conceptual content for semantic harmonization.用于语义协调的SNOMED CT概念内容密度的比较分析。
Artif Intell Med. 2015 May;64(1):29-40. doi: 10.1016/j.artmed.2015.03.002. Epub 2015 Apr 2.
3
Qualitative analysis of manual annotations of clinical text with SNOMED CT.用 SNOMED CT 对临床文本进行人工标注的定性分析。
PLoS One. 2018 Dec 27;13(12):e0209547. doi: 10.1371/journal.pone.0209547. eCollection 2018.
4
Assisting the translation of the CORE subset of SNOMED CT into French.协助将SNOMED CT的核心子集翻译成法语。
Stud Health Technol Inform. 2011;169:819-23.
5
Using SNOMED CT to represent two interface terminologies.使用SNOMED CT来表示两种接口术语。
J Am Med Inform Assoc. 2009 Jan-Feb;16(1):81-8. doi: 10.1197/jamia.M2694. Epub 2008 Oct 24.
6
Use of the Systematized Nomenclature of Medicine Clinical Terms (SNOMED CT) for Processing Free Text in Health Care: Systematic Scoping Review.系统医学术语命名法(SNOMED CT)在医疗保健中处理自由文本的应用:系统范围综述。
J Med Internet Res. 2021 Jan 26;23(1):e24594. doi: 10.2196/24594.
7
Semantic mappings and locality of nursing diagnostic concepts in UMLS.UMLS 中护理诊断概念的语义映射和位置。
J Biomed Inform. 2012 Feb;45(1):93-100. doi: 10.1016/j.jbi.2011.09.002. Epub 2011 Sep 18.
8
Quality Assurance of UMLS Semantic Type Assignments Using SNOMED CT Hierarchies.使用SNOMED CT层次结构对统一医学语言系统语义类型分配进行质量保证
Methods Inf Med. 2016;55(2):158-65. doi: 10.3414/ME14-01-0104. Epub 2015 Apr 30.
9
Semantic Krippendorff's α for measuring inter-rater agreement in SNOMED CT coding studies.用于衡量SNOMED CT编码研究中评分者间一致性的语义Krippendorff's α系数。
Stud Health Technol Inform. 2014;205:151-5.
10
Inter-terminology mapping of nursing problems.护理问题的术语间映射
J Biomed Inform. 2014 Jun;49:213-20. doi: 10.1016/j.jbi.2014.03.001. Epub 2014 Mar 13.

引用本文的文献

1
An Entity Extraction Pipeline for Medical Text Records Using Large Language Models: Analytical Study.基于大型语言模型的医疗文本记录实体抽取流水线:分析研究。
J Med Internet Res. 2024 Mar 29;26:e54580. doi: 10.2196/54580.
2
The Necessity of Interoperability to Uncover the Full Potential of Digital Health Devices.互操作性对于释放数字健康设备全部潜力的必要性。
JMIR Med Inform. 2023 Dec 22;11:e49301. doi: 10.2196/49301.
3
Linguistic and ontological challenges of multiple domains contributing to transformed health ecosystems.多个领域在促成变革性健康生态系统方面面临的语言和本体论挑战。
Front Med (Lausanne). 2023 Mar 15;10:1073313. doi: 10.3389/fmed.2023.1073313. eCollection 2023.
4
German Medical Named Entity Recognition Model and Data Set Creation Using Machine Translation and Word Alignment: Algorithm Development and Validation.使用机器翻译和词对齐创建德语医学命名实体识别模型和数据集:算法开发与验证
JMIR Form Res. 2023 Feb 28;7:e39077. doi: 10.2196/39077.
5
Creation and evaluation of full-text literature-derived, feature-weighted disease models of genetically determined developmental disorders.基于文献的全文本生成、特征加权的遗传性发育障碍疾病模型的建立与评估。
Database (Oxford). 2022 Jun 7;2022. doi: 10.1093/database/baac038.
6
Surgical data science - from concepts toward clinical translation.外科数据科学——从概念到临床转化。
Med Image Anal. 2022 Feb;76:102306. doi: 10.1016/j.media.2021.102306. Epub 2021 Nov 18.
7
Why digital medicine depends on interoperability.为何数字医学依赖互操作性。
NPJ Digit Med. 2019 Aug 20;2:79. doi: 10.1038/s41746-019-0158-1. eCollection 2019.