Souza Daniele Prado de, Orlandi Fabiana de Souza
Federal University of São Carlos São Carlos-SP, Brazil.
Rev Bras Enferm. 2019 Mar-Apr;72(2):314-320. doi: 10.1590/0034-7167-2018-0052. Epub 2019 Apr 18.
To translate and adapt the Patient Perceptions of Hemodialysis Scale (PPHS) to the Brazilian context.
A methodological study, in which the stages of initial translation, synthesis of translations, back translation, evaluation by an expert committee and pre-test of the PPHS were performed.
Two initial translations by independent translators, experienced in the health area and fluent in English. Subsequently, the synthesis of the translations was carried out, and this synthesis was back translated to the original language (American English).The translated and back-translated versions were evaluated by an expert committee made up of six PhD experts from the health area. The judges' evaluations resulted in content validity indexes for each item of the scale, and 7 of the 36 items had to be revised. Subsequently, a pretest was carried out with 20 participants, who considered the instrument intelligible.
The PPHS is adequately translated and adapted to Brazilian Portuguese.
将血液透析患者感知量表(PPHS)翻译并改编以适用于巴西的情况。
进行一项方法学研究,其中执行了初始翻译、翻译综合、回译、专家委员会评估以及PPHS预测试等阶段。
由两名在健康领域经验丰富且精通英语的独立翻译人员进行初始翻译。随后,对翻译进行综合,并将该综合内容回译为原文语言(美式英语)。由六位来自健康领域的博士专家组成的专家委员会对翻译和回译版本进行评估。评委的评估得出了量表各项目的内容效度指标,36个项目中有7个需要修订。随后,对20名参与者进行了预测试,他们认为该工具易于理解。
PPHS已被充分翻译并改编为巴西葡萄牙语。