Division of Anatomy, Department of Human Morphology and Embryology, Faculty of Medicine, Wroclaw Medical University, 6a Chałubińskiego Street, 50-368 Wrocław, Poland.
Folia Morphol (Warsz). 2020;79(2):198-204. doi: 10.5603/FM.a2019.0086. Epub 2019 Aug 14.
In 2016, the Federative International Programme for Anatomical Terminology tentatively approved the updated and extended version of anatomical terminology that replaced the previous version of Terminologia Anatomica (1998). This modern version has already appeared in new editions of leading anatomical atlases and textbooks, including Netter's Atlas of Human Anatomy, even though it was originally available only as a draft and the final version is different. We believe that updated and extended versions of anatomical terminology are important and they can be a powerful tool in communication between anatomists and other specialists around the world. In general, the new version uses more precise and adequate anatomical terms and many segments, including the part dealing with the nervous system, which is also known as the Terminologia Neuroanatomica, have been considerably improved. Nevertheless, some segments have not been extended or modernised, while other parts have been modified considerably, thereby posing a challenge to those who prefer the traditional version of Latin terminology because a number of official names for bones, muscles, organs and blood vessels have been changed. Whilst most of these changes seem to be inspired by a long anatomical tradition and thus cannot come as a surprise to anyone in the field, other modifications are characterised by terminological innovativeness. Selected new and unexpected changes that might cause confusion among those who prefer traditional anatomical terms and definitions are discussed here.
2016 年,国际解剖学命名法联合会暂定批准了经过更新和扩展的解剖学术语版本,取代了之前的《解剖学名词》(1998 年)版本。这个现代版本已经出现在新版的主要解剖图谱和教材中,包括 Netter 的《人类解剖图谱》,尽管它最初只是一个草案,最终版本有所不同。我们认为,解剖学术语的更新和扩展版本非常重要,它们可以成为全球解剖学家和其他专业人士之间交流的有力工具。总的来说,新版本使用了更精确和适当的解剖学术语,许多部分,包括涉及神经系统的部分,即《神经解剖学名词》,都得到了相当大的改进。然而,有些部分没有扩展或现代化,而其他部分则有了很大的修改,这对那些喜欢传统拉丁语术语版本的人来说是一个挑战,因为许多骨头、肌肉、器官和血管的官方名称已经改变。虽然这些变化中的大多数似乎是受到长期解剖学传统的启发,因此在该领域的任何人都不会感到惊讶,但其他修改的特点是术语上的创新性。本文讨论了一些可能会给那些喜欢传统解剖学术语和定义的人带来困惑的新的、出人意料的变化。