Kachlik David, Baca Vaclav, Bozdechova Ivana, Cech Pavel, Musil Vladimir
Department of Anatomy, Third Faculty of Medicine, Charles University in Prague, Ruska 87, 10000 Praha 10, Czech Republic.
Surg Radiol Anat. 2008 Aug;30(6):459-66. doi: 10.1007/s00276-008-0357-y. Epub 2008 May 17.
The anatomical terminology is a base for medical communication. It is elaborated into a nomenclature in Latin. Its history goes back to 1895, when the first Latin anatomical nomenclature was published as Basiliensia Nomina Anatomica. It was followed by seven revisions (Jenaiensia Nomina Anatomica 1935, Parisiensia Nomina Anatomica 1955, Nomina Anatomica 2nd to 6th edition 1960-1989). The last revision, Terminologia Anatomica, (TA) created by the Federative Committee on Anatomical Terminology and approved by the International Federation of Associations of Anatomists, was published in 1998. Apart from the official Latin anatomical terminology, it includes a list of recommended English equivalents. In this article, major changes and pitfalls of the nomenclature are discussed, as well as the clinical anatomy terms. The last revision (TA) is highly recommended to the attention of not only teachers, students and researchers, but also to clinicians, doctors, translators, editors and publishers to be followed in their activities.
解剖学术语是医学交流的基础。它发展成为了一种拉丁语命名法。其历史可追溯到1895年,当时第一部拉丁语解剖学命名法《巴塞尔解剖学名词》出版。随后又进行了七次修订(1935年《耶拿解剖学名词》、1955年《巴黎解剖学名词》、1960 - 1989年《解剖学名词》第2至6版)。最后一次修订版《解剖学名词术语》(TA)由解剖学名词术语联合委员会制定,并经国际解剖学家协会联合会批准,于1998年出版。除了官方的拉丁语解剖学术语外,它还包括一份推荐的英文对等词列表。本文讨论了该命名法的主要变化和陷阱,以及临床解剖学术语。强烈建议不仅教师、学生和研究人员,而且临床医生、医生、翻译人员、编辑和出版商在其活动中关注最后一次修订版(TA)。