Suppr超能文献

埃塞俄比亚北部提格雷地区沟通评估工具的翻译、改编与评估

Translation, Adaptation, and Assessment of the Communication Assessment Tool in Tigray, Northern Ethiopia.

作者信息

Goba Gelila Kidane, George Jessica, Alemayehu Mussie, Amdeslasie Fasika, Divelbess Ken, Makoul Gregory, Curry Raymond H, Stephenson Mary D

出版信息

J Grad Med Educ. 2019 Aug;11(4 Suppl):141-145. doi: 10.4300/JGME-D-18-00711.

Abstract

BACKGROUND

Ethiopia has experienced tremendous growth in medical education beginning in the early 2000s. Research shows a need for emphasis on empathy and compassionate care in this setting. In the United States, the Communication Assessment Tool (CAT) is a widely used, validated survey measuring provider-patient interactions.

OBJECTIVE

The goal of this study was to translate, culturally adapt, and pilot the CAT to allow it to be used with trainees and patients in Ethiopia.

METHODS

Bilingual experts translated the CAT into Tigrigna, the primary language of the Tigray region in northern Ethiopia, followed by focus group discussions, back translation, and review by the original author of the CAT. The translated tool was administered to the patients of resident physicians in 6 specialties at Ayder Referral Hospital between December 2016 and February 2017.

RESULTS

Our translation of the CAT into Tigrigna had semantic, idiomatic, and experiential equivalence. Of 1024 patients recruited, 1002 (98%) completed interviews using the CAT. Mean score was 3.09; 3% of all scores were and 54% were . Cronbach's alpha score for the full survey was 0.942, demonstrating high reliability.

CONCLUSIONS

The translated CAT in Tigrigna can be used to assess communication skills in Ethiopian residents. Both mean score and percentage of excellent scores were considerably lower than scores in other countries, suggesting that there may be opportunities for improvement in residents' communication skills.

摘要

背景

自21世纪初以来,埃塞俄比亚的医学教育取得了巨大发展。研究表明,在这种背景下需要强调同理心和关怀性护理。在美国,沟通评估工具(CAT)是一种广泛使用的、经过验证的用于衡量医患互动的调查工具。

目的

本研究的目的是对CAT进行翻译、文化调适并进行试点,以便在埃塞俄比亚用于培训学员和患者。

方法

双语专家将CAT翻译成埃塞俄比亚北部提格雷地区的主要语言提格雷尼亚语,随后进行焦点小组讨论、回译,并由CAT的原作者进行审核。2016年12月至2017年2月期间,将翻译后的工具应用于阿伊德转诊医院6个专科的住院医师的患者。

结果

我们将CAT翻译成提格雷尼亚语后,在语义、习语和体验方面具有等效性。在招募的1024名患者中,1002名(98%)使用CAT完成了访谈。平均得分为3.09;所有分数的3%为[此处原文缺失具体分数描述],54%为[此处原文缺失具体分数描述]。整个调查的Cronbach's alpha得分为0.942,表明可靠性高。

结论

翻译成提格雷尼亚语的CAT可用于评估埃塞俄比亚住院医师的沟通技巧。平均得分和优秀分数的百分比均显著低于其他国家的分数,这表明住院医师的沟通技巧可能有改进的空间。

相似文献

本文引用的文献

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验