• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

用于模拟临床环境的沟通评估工具的跨文化适应性

Cross-Cultural Adaptation of the Communication Assessment Tool for Use in a Simulated Clinical Setting.

作者信息

Rocha Sheyla Ribeiro, Romão Gustavo Salata, Setúbal Maria Sílvia Velutini, Lajos Giuliane Jesus, Luz Adriana Gomes, Collares Carlos Fernando, Amaral Eliana

机构信息

Department of Medicine, Federal University of São Carlos, São Carlos, Brazil.

Department of Medicine, University of Ribeirão Preto, Ribeirão Preto, Brazil.

出版信息

Teach Learn Med. 2020 Jun-Jul;32(3):308-318. doi: 10.1080/10401334.2020.1717958. Epub 2020 Feb 24.

DOI:10.1080/10401334.2020.1717958
PMID:32090632
Abstract

The Communication Assessment Tool (CAT) is a 14-item instrument developed in English to assess medical trainees' interpersonal communication skills from the patient's perspective in clinical settings. Using validated instruments and simulated patients constitutes good practice in assessing doctor-patient communication. The CAT was designed for use in real practice, but has not yet been applied to assessing OB-GYN residents' delivery of bad news in Objective Structured Clinical Examination (OSCE) stations. This study aims to provide validity evidence for using the CAT to assess residents' interpersonal communication skills under difficult circumstances in a simulated clinical setting in Brazil. : Cross-cultural adaptation comprised translation into Portuguese, synthesis of translations, and back-translation. Next, a committee of 10 external and independent experts rated the items for linguistic equivalence and relevance to the overall scale. Researchers used the expert ratings to produce a preliminary Brazilian-Portuguese version. This version was applied by four simulated patients to assess 28 OB-GYN residents completing two, 10-minute OSCE stations focused on delivering bad news. Item and scale content validity indices and internal-consistency reliability were calculated. Simulated patients were interviewed to clarify any doubt regarding the content and usability of the tool and their response process. Thirteen of the 14 items in the Brazilian-Portuguese version were considered "equivalent" by at least 70% of the experts. All items were considered relevant by 100% of the experts. The Item Content Validity Index ranged from .9 to 1, and the Scale Content Validity Index was .99. The instrument showed good reliability for both scenarios (Cronbach's alpha > .90). Simulated patients considered the CAT easy to understand and complete. This study provides validity evidence for using the Brazilian-Portuguese CAT in a simulated clinical environment to assess OB-GYN residents' delivery of bad news. Based on this study's findings, the OB-GYN Department organized an annual formative assessment for residents to improve their interpersonal communication skills. This version of the CAT may also be applicable to other specialties.

摘要

沟通评估工具(CAT)是一个由14个项目组成的工具,它以英文开发,用于从患者角度评估医学实习生在临床环境中的人际沟通技巧。使用经过验证的工具和模拟患者是评估医患沟通的良好做法。CAT设计用于实际临床实践,但尚未应用于评估妇产科住院医师在客观结构化临床考试(OSCE)站中传达坏消息的情况。本研究旨在为在巴西模拟临床环境中的困难情况下使用CAT评估住院医师的人际沟通技巧提供效度证据。跨文化适应包括翻译成葡萄牙语、翻译合成以及回译。接下来,由10名外部独立专家组成的委员会对项目进行语言等效性和与总体量表相关性的评分。研究人员利用专家评分生成了巴西葡萄牙语初步版本。该版本由4名模拟患者应用于评估28名完成两个10分钟专注于传达坏消息的OSCE站的妇产科住院医师。计算了项目和量表的内容效度指数以及内部一致性信度。对模拟患者进行访谈以澄清关于该工具的内容、可用性及其反应过程的任何疑问。巴西葡萄牙语版本的14个项目中有13个被至少70%的专家认为是“等效的”。所有项目都被100%的专家认为是相关的。项目内容效度指数范围为0.9至1,量表内容效度指数为0.99。该工具在两种情况下都显示出良好的信度(克朗巴哈系数>0.90)。模拟患者认为CAT易于理解和完成。本研究为在模拟临床环境中使用巴西葡萄牙语版CAT评估妇产科住院医师传达坏消息的情况提供了效度证据。基于本研究结果,妇产科部门为住院医师组织了年度形成性评估以提高他们的人际沟通技巧。这个版本的CAT也可能适用于其他专业。

相似文献

1
Cross-Cultural Adaptation of the Communication Assessment Tool for Use in a Simulated Clinical Setting.用于模拟临床环境的沟通评估工具的跨文化适应性
Teach Learn Med. 2020 Jun-Jul;32(3):308-318. doi: 10.1080/10401334.2020.1717958. Epub 2020 Feb 24.
2
Assessment of Surgery Residents' Interpersonal Communication Skills: Validation Evidence for the Communication Assessment Tool in a Simulation Environment.外科住院医师人际沟通技能评估:模拟环境中沟通评估工具的效度证据
J Surg Educ. 2016 Nov-Dec;73(6):e19-e27. doi: 10.1016/j.jsurg.2016.04.016. Epub 2016 May 20.
3
Enhancing the cross-cultural adaptation and validation process: linguistic and psychometric testing of the Brazilian-Portuguese version of a self-report measure for dry eye.增强跨文化适应和验证过程:对一种自我报告干眼测量工具的巴西葡萄牙语版本进行语言和心理计量学测试。
J Clin Epidemiol. 2015 Apr;68(4):370-8. doi: 10.1016/j.jclinepi.2014.07.009. Epub 2014 Dec 17.
4
Cross-cultural adaptation of the Clear Communication Index to Brazilian Portuguese.《清晰沟通指数》的跨文化适应:巴西葡萄牙语版。
Rev Saude Publica. 2020 Mar 16;54:26. doi: 10.11606/s1518-8787.2020054001561. eCollection 2020.
5
[Semantic equivalence and internal consistency of the Brazilian Portuguese version of the Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3)].[《外貌问卷-3(SATAQ-3)巴西葡萄牙语版本的语义等效性和内部一致性》]
Cad Saude Publica. 2011 Aug;27(8):1487-97. doi: 10.1590/s0102-311x2011000800004.
6
Development of a Brazilian Portuguese adapted version of the Gap-Kalamazoo communication skills assessment form.《卡莱马祖沟通技能评估表》巴西葡萄牙语改编版的开发。
Int J Med Educ. 2016 Dec 11;7:400-405. doi: 10.5116/ijme.583a.df42.
7
Translation, cross-cultural adaptation, and psychometric properties of the Brazilian Portuguese version of the Consumer Financial Protection Bureau Financial Well-Being scale.巴西葡萄牙语版消费者金融保护局财务幸福感量表的翻译、跨文化调适及心理计量特性。
Trends Psychiatry Psychother. 2021 Apr-Jun;43(2):134-140. doi: 10.47626/2237-6089-2020-0034.
8
Translation, cross-cultural adaptation, and psychometric properties of the Brazilian Portuguese version of the DiAbeTes Education Questionnaire (DATE-Q).巴西葡萄牙语版糖尿病教育问卷(DATE-Q)的翻译、跨文化调适和心理测量特性。
Braz J Phys Ther. 2021 Sep-Oct;25(5):583-592. doi: 10.1016/j.bjpt.2021.03.003. Epub 2021 Mar 26.
9
Cross-cultural adaptation of the caregiver contribution to heart failure self-Care into Brazilian Portuguese and content validation.心力衰竭自我护理中照顾者贡献的跨文化调适:巴西葡萄牙语版的翻译及内容验证。
Heart Lung. 2021 Mar-Apr;50(2):185-192. doi: 10.1016/j.hrtlng.2020.11.004. Epub 2020 Nov 30.
10
[Cross-cultural adaptation: translation and Portuguese language content validation of the Tripartite Influence Scale for body dissatisfaction].[跨文化适应:身体不满意三方影响量表的翻译及葡萄牙语内容效度验证]
Cad Saude Publica. 2010 Mar;26(3):503-13. doi: 10.1590/s0102-311x2010000300008.

引用本文的文献

1
Using the OSCE to assess medical students' communication and clinical reasoning during five years of restricted clinical practice.在五年有限临床实践期间,使用客观结构化临床考试(OSCE)评估医学生的沟通能力和临床推理能力。
BMC Med Educ. 2025 Apr 25;25(1):608. doi: 10.1186/s12909-025-07210-x.
2
Translation and cultural adaptation of a romanian version of the communication assessment tool (CAT_Ro).沟通评估工具罗马尼亚语版本(CAT_Ro)的翻译与文化调适。
BMC Health Serv Res. 2021 Feb 27;21(1):184. doi: 10.1186/s12913-021-06186-w.