• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

《三位一体截肢与假肢体验量表修订版》巴西葡萄牙语翻译中的语义等效性。

Semantic equivalence in Brazilian Portuguese translation of the Trinity Amputation and Prosthesis Experience Scales-Revised.

作者信息

Pires Greicy Kelly Wosniak, da Silva Franciele Cascaes, Luza Lisiane Piazza, Gutierres Filho Paulo José Barbosa, Deans Sarah, da Silva Rudney

机构信息

Health and Sports Science Center, Santa Catarina State University, Florianópolis, Brazil.

Faculty of Physical Education, University of Brasilia, Brasilia, Brazil.

出版信息

Prosthet Orthot Int. 2020 Apr;44(2):66-72. doi: 10.1177/0309364620906668. Epub 2020 Feb 26.

DOI:10.1177/0309364620906668
PMID:32098561
Abstract

BACKGROUND

The Trinity Amputation and Prosthesis Experience Scales-Revised assesses adjustment to amputation and to using a prosthesis and considers psychosocial adjustment, activity restriction, satisfaction with the prosthesis, and other aspects related to health and physical activities, including residual and phantom limb pain.

OBJECTIVES

The aim of this study was to assess the semantic equivalence of the Trinity Amputation and Prosthesis Experience Scales-Revised when translated into Brazilian Portuguese.

STUDY DESIGN

Qualitative study.

METHODS

The process was conducted in five stages: translation of the questionnaire into Brazilian Portuguese; development of a first consensual version in Brazilian Portuguese; appraisal of the translation by an expert committee; back-translation; and semantics assessment of the instrument. For semantic evaluation, the translated and adapted Brazilian Portuguese versions were applied to a convenience sample of 10 individuals.

RESULTS

The translated instrument showed a high degree of comprehension within the target population, as it was observed all questions from Part I and II were score 4 or higher on an Ordinal Scale ranging from 0 to 5.

CONCLUSION

The Brazilian version of Trinity Amputation and Prosthesis Experience Scales-Revised has a satisfactory verbal comprehension and is now ready for assessment of its psychometric properties.

CLINICAL RELEVANCE

The process of semantic evaluation of the Brazilian version of the Trinity Amputation and Prosthesis Experience Scales-Revised makes available to health professionals and researchers who work with people with amputations initial information on cross-cultural adaptation and degree of comprehension of this scale.

摘要

背景

修订后的三位一体截肢与假肢体验量表评估截肢者对截肢及使用假肢的适应情况,涵盖心理社会适应、活动受限、对假肢的满意度以及与健康和身体活动相关的其他方面,包括残肢痛和幻肢痛。

目的

本研究旨在评估修订后的三位一体截肢与假肢体验量表翻译成巴西葡萄牙语后的语义等效性。

研究设计

定性研究。

方法

该过程分五个阶段进行:将问卷翻译成巴西葡萄牙语;制定巴西葡萄牙语的首个共识版本;由专家委员会评估翻译;回译;以及对该工具进行语义评估。为进行语义评估,将翻译并改编后的巴西葡萄牙语版本应用于10名个体的便利样本。

结果

翻译后的工具在目标人群中显示出高度的理解度,因为观察到第一部分和第二部分的所有问题在0至5的有序量表上得分均为4或更高。

结论

修订后的三位一体截肢与假肢体验量表的巴西版本具有令人满意的语言理解度,现在可以对其心理测量特性进行评估。

临床意义

修订后的三位一体截肢与假肢体验量表巴西版本的语义评估过程为与截肢者合作的健康专业人员和研究人员提供了有关该量表跨文化适应性和理解程度的初步信息。

相似文献

1
Semantic equivalence in Brazilian Portuguese translation of the Trinity Amputation and Prosthesis Experience Scales-Revised.《三位一体截肢与假肢体验量表修订版》巴西葡萄牙语翻译中的语义等效性。
Prosthet Orthot Int. 2020 Apr;44(2):66-72. doi: 10.1177/0309364620906668. Epub 2020 Feb 26.
2
[Semantic equivalence of the Brazilian Portuguese-language version of the Online Cognition Scale].[在线认知量表巴西葡萄牙语版本的语义等效性]
Cad Saude Publica. 2014 Jun;30(6):1327-34. doi: 10.1590/0102-311x00153413.
3
Cross-cultural adaptation of an environmental health measurement instrument: Brazilian version of the health-care waste management • rapid assessment tool.一种环境卫生测量工具的跨文化适应性:巴西版医疗废物管理快速评估工具。
BMC Public Health. 2016 Sep 5;16(1):928. doi: 10.1186/s12889-016-3618-4.
4
Semantic equivalence of the Brazilian version of the Patient Satisfaction Questionnaire (B-PSQ).巴西版患者满意度问卷(B-PSQ)的语义等价性。
Braz Dent J. 2023 Jan-Feb;34(1):107-122. doi: 10.1590/0103-6440202305074.
5
Translation and cultural adaptation of the Aguado Syntax Test (AST) into Brazilian Portuguese.将阿瓜多句法测试(AST)翻译成巴西葡萄牙语并进行文化调适。
Codas. 2017 Dec 7;29(6):e20170052. doi: 10.1590/2317-1782/20172017052.
6
Trinity amputation and prosthesis experience scales: a psychometric assessment using classical test theory and rasch analysis.三位一体截肢和假肢体验量表:使用经典测试理论和 Rasch 分析的心理计量评估。
Am J Phys Med Rehabil. 2010 Jun;89(6):487-96. doi: 10.1097/PHM.0b013e3181dd8cf1.
7
Enhancing the cross-cultural adaptation and validation process: linguistic and psychometric testing of the Brazilian-Portuguese version of a self-report measure for dry eye.增强跨文化适应和验证过程:对一种自我报告干眼测量工具的巴西葡萄牙语版本进行语言和心理计量学测试。
J Clin Epidemiol. 2015 Apr;68(4):370-8. doi: 10.1016/j.jclinepi.2014.07.009. Epub 2014 Dec 17.
8
[Semantic equivalence of the Brazilian Portuguese version of the "Body Change Inventory"].["《身体变化量表》巴西葡萄牙语版本的语义等效性"]
Cien Saude Colet. 2012 Sep;17(9):2457-69. doi: 10.1590/s1413-81232012000900026.
9
Brazilian cross-cultural adaptation of "Return-to-work self-efficacy" questionnaire.《“重返工作岗位自我效能感”问卷的巴西跨文化适应性研究》
Rev Saude Publica. 2017 Mar 2;51(0):8. doi: 10.1590/S1518-8787.2017051006778.
10
Translation and cross-cultural adaptation of the Northwestern Dysphagia Patient Check Sheet to Brazilian Portuguese.将《西北吞咽困难患者检查表》翻译成巴西葡萄牙语并进行跨文化调适。
Codas. 2013;25(4):369-74. doi: 10.1590/s2317-17822013000400012.