• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

为什么如此困难:汉语-英语双语儿童的时态/体标记。

Why is so difficult: tense/aspect marking in Mandarin-English bilingual children.

机构信息

University of Alberta.

出版信息

J Child Lang. 2020 Sep;47(5):1073-1083. doi: 10.1017/S0305000920000082. Epub 2020 Feb 27.

DOI:10.1017/S0305000920000082
PMID:32102710
Abstract

Learning to mark for tense in a second language is notoriously difficult for speakers of a tenseless language like Chinese. In this study we test two reasons for these difficulties in Chinese-English sequential bilingual children: (1) morphophonological transfer (i.e., avoidance of complex codas), and (2) interpretation of -ed as an aspect marker of completion, like the Mandarin -le. Mandarin-English bilingual children and age-matched monolinguals did a cartoon retell task. The verbs used in the stories were coded for accuracy in English, telicity, and suppliance of -ed or -le. The results were consistent with morphophonological transfer: the bilingual children were more accurate with irregular past forms in English than regular forms. The results were also consistent with the bilingual children's interpretation of -ed as an aspect marker: most of their production of -ed was on telic verbs. We discuss possible reasons for the children's interpretation of -ed as an aspect marker.

摘要

对于像中文这样没有时态的语言的使用者来说,学习在第二语言中标记时态是出了名的困难。在这项研究中,我们测试了汉语-英语顺序双语儿童在这些困难中的两个原因:(1)形态音位转移(即避免复杂的词尾),以及(2)将-ed 解释为完成的体标记,类似于普通话的 -le。汉语-英语双语儿童和年龄匹配的单语儿童完成了卡通复述任务。故事中使用的动词在英语中的准确性、终点性和-ed 或 -le 的补充方面进行了编码。结果与形态音位转移一致:双语儿童在英语不规则过去式的准确性上高于规则形式。结果也与双语儿童对-ed 的解释一致,即作为一个体标记:他们的-ed 的大部分产生都在终点动词上。我们讨论了儿童将-ed 解释为体标记的可能原因。

相似文献

1
Why is so difficult: tense/aspect marking in Mandarin-English bilingual children.为什么如此困难:汉语-英语双语儿童的时态/体标记。
J Child Lang. 2020 Sep;47(5):1073-1083. doi: 10.1017/S0305000920000082. Epub 2020 Feb 27.
2
Bilingual children's acquisition of the past tense: a usage-based approach.双语儿童对过去时态的习得:一种基于用法的方法。
J Child Lang. 2011 Jun;38(3):554-78. doi: 10.1017/S0305000910000218. Epub 2010 Aug 26.
3
Cross-linguistic transfer between aspect in Cantonese and past tense in English in Cantonese-English bilingual preschool children.粤语中的体貌和英语中的过去时态在粤英双语学龄前儿童中的跨语言迁移。
Int J Speech Lang Pathol. 2022 Aug;24(4):385-394. doi: 10.1080/17549507.2021.1981445. Epub 2021 Oct 10.
4
Marking of verb tense in the English of preschool English-Mandarin bilingual children: evidence from language development profiles within subgroups on the Singapore English Action Picture Test.新加坡英语动作图片测试中,学前英语-普通话双语儿童英语中动词时态的标记:来自亚组内语言发展概况的证据。
Int J Lang Commun Disord. 2016 Jan;51(1):31-43. doi: 10.1111/1460-6984.12181. Epub 2015 Jul 6.
5
Role of aspect in understanding tense: an investigation with adolescents with SLI.体貌在理解时态中的作用:对患有特定语言障碍的青少年的一项调查。
Int J Lang Commun Disord. 2015 Mar-Apr;50(2):187-201. doi: 10.1111/1460-6984.12125. Epub 2014 Nov 19.
6
Considering linguistic input in a bilingual situation: implications for acquisition.双语情境下的语言输入考量:对语言习得的启示
Lang Speech Hear Serv Sch. 2008 Jul;39(3):352-64. doi: 10.1044/0161-1461(2008/033).
7
Past tense production by English second language learners with and without language impairment.英语作为第二语言的学习者有无语言障碍时的过去时产出。
J Speech Lang Hear Res. 2013 Feb;56(1):281-94. doi: 10.1044/1092-4388(2012/11-0112). Epub 2012 Jun 28.
8
Vowels, consonants, and lexical tones: Sensitivity to phonological variation in monolingual Mandarin and bilingual English-Mandarin toddlers.元音、辅音和声调:单语普通话幼儿及双语英普幼儿对语音变化的敏感度
J Exp Child Psychol. 2017 Jul;159:16-33. doi: 10.1016/j.jecp.2017.01.009. Epub 2017 Mar 3.
9
Production of tense marking in successive bilingual children: when do they converge with their monolingual peers?连续双语儿童时态标记的产生:他们何时与单语同龄人趋同?
Int J Speech Lang Pathol. 2010 Feb;12(1):19-28. doi: 10.3109/17549500903434125.
10
Phonological awareness skills in the two languages of Mandarin-English bilingual children.普通话-英语双语儿童两种语言中的语音意识技能。
Clin Linguist Phon. 2010 Jan;24(4-5):387-400. doi: 10.3109/02699200903532508.

引用本文的文献

1
The roles of L1 transfer, L2 exposure, and morphological salience in bilingual children's L2 English morphological development.L1迁移、L2接触和形态显著性在双语儿童L2英语形态发展中的作用。
Front Psychol. 2025 May 9;16:1566442. doi: 10.3389/fpsyg.2025.1566442. eCollection 2025.
2
Developing Abstract Representations of Passives: Evidence From Bilingual Children's Interpretation of Passive Constructions.被动语态抽象表征的发展:来自双语儿童对被动结构理解的证据
Front Psychol. 2020 Dec 11;11:545360. doi: 10.3389/fpsyg.2020.545360. eCollection 2020.