Suppr超能文献

PROactive 工具在法语中的翻译和文化适应,以及天气和污染对其难度评分的影响。

Translation and Cultural Adaptation of PROactive Instruments for COPD in French and Influence of Weather and Pollution on Its Difficulty Score.

机构信息

Laboratory MOVE (EA6314), Université de Poitiers, Faculty of Sport Sciences, Poitiers, France.

Faculty of Sport Sciences, Movement-Interactions-Performance, MIP, EA 4334, Université de Nantes, Nantes F-4000, France.

出版信息

Int J Chron Obstruct Pulmon Dis. 2020 Mar 3;15:471-478. doi: 10.2147/COPD.S214410. eCollection 2020.

Abstract

INTRODUCTION

The recently developed daily and clinical visit PROactive physical activity in COPD (PPAC) instruments are hybrid tools to objectively quantify the level of physical activity and the difficulties experienced in everyday life. Our aim was to translate these instruments for the French-speaking chronic obstructive pulmonary disease (COPD) community worldwide and evaluate the influence of weather and pollution on difficulty score.

METHODS

The translation procedure was conducted following the guidelines for cross-cultural adaptation process. The translated clinical visit (C-PPAC) was tested among COPD patients in France. A retest was conducted after an interval of at least 2 weeks. The C-PPAC difficulty score was then tested to see how sensitive it was to the influence of weather and outdoor pollution.

RESULTS

One hundred and seventeen COPD patients (age 65±9 years; FEV1: 51±20%) from 9 regions in France were included. The French version of C-PPAC was found comprehensible by the patients with an average score of 4.8/5 on a Likert-scale. It showed good internal consistency with Cronbach's α>0.90 and a good test retest reliability with an intraclass correlation coefficient of ≥0.80. The difficulty score was negatively correlated with duration of daylight (=-0.266; <0.01) and influenced by the intensity of rainfall (light vs. heavy rainfall: 68±16 vs. 76±14 respectively, =0.045). The score was lower in patients receiving long term oxygen therapy (60±15 vs. 71±15, <0.01), but not correlated with the pollution indices.

CONCLUSION

The French versions of the questionnaires of the PPAC instruments are accepted and comprehensible to COPD patients. The difficulty score of C-PPAC is sensitive to duration of daylight and rainfall. Such weather factors must be taken into consideration when evaluating the physical activity behavior using these tools in COPD.

摘要

引言

最近开发的日常和临床访问 PROactive 体力活动在 COPD(PPAC)工具是混合工具,用于客观地量化体力活动水平和日常生活中的困难。我们的目的是将这些工具翻译成全球讲法语的慢性阻塞性肺疾病(COPD)社区,并评估天气和污染对困难评分的影响。

方法

翻译过程遵循跨文化适应过程的指南进行。翻译后的临床访问(C-PPAC)在法国的 COPD 患者中进行了测试。在至少 2 周的间隔后进行了重测。然后测试 C-PPAC 困难评分对天气和户外污染的影响有多敏感。

结果

117 名来自法国 9 个地区的 COPD 患者(年龄 65±9 岁;FEV1:51±20%)参与了研究。患者认为法语版 C-PPAC 易于理解,平均评分为 4.8/5(Likert 量表)。它表现出良好的内部一致性,Cronbach's α>0.90,以及良好的重测可靠性,组内相关系数≥0.80。困难评分与日光持续时间呈负相关(=-0.266;<0.01),并受降雨强度的影响(轻度与重度降雨:68±16 与 76±14,分别为=0.045)。接受长期氧疗的患者得分较低(60±15 与 71±15,<0.01),但与污染指数无关。

结论

PPAC 工具的问卷法的法语版本被 COPD 患者接受和理解。C-PPAC 的困难评分对日光持续时间和降雨敏感。在使用这些工具评估 COPD 患者的体力活动行为时,必须考虑这些天气因素。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/2be7/7060774/63e4c2c1c41d/COPD-15-471-g0001.jpg

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验