• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

欧洲葡萄牙语版当前阿片类药物滥用测量工具的翻译、文化调适与验证

Translation, Cultural Adaptation and Validation of the Current Opioid Misuse Measure for European Portuguese.

作者信息

Mendes-Morais Diogo, Jantarada Cláudia, Guimarães-Pereira Luís

机构信息

Faculty of Medicine. University of Porto. Porto. Portugal.

Department of Anesthesiology. Centro Hospitalar São João. Porto. Portugal.

出版信息

Acta Med Port. 2020 Apr 1;33(4):261-268. doi: 10.20344/amp.12015.

DOI:10.20344/amp.12015
PMID:32238240
Abstract

INTRODUCTION

Current practice guidelines recommend using Current Opioid Misuse Measure to screen aberrant opioid-related behaviors in chronic pain patients. Our aims were to translate, adapt and validate it to be used in Portuguese chronic pain patients.

MATERIAL AND METHODS

Translation and cultural adaptation process followed guidelines and a model of principles for good practice. Adult chronic pain patients on opioid therapy, from one major hospital in Portugal, were invited to complete the translated version. Descriptive statistics, Cronbach's alpha, inter-item, item-total and intra-class correlation coefficients and principal components analysis were applied.

RESULTS

Translation process was performed as planned and the validation sample was composed by 98 patients (median age = 62.5 years). Regarding internal consistency, a global Cronbach's alpha of 0.778 was obtained and item-total correlations of all items were above 0.20 with four exceptions. An intra-class correlation coefficient of 0.90 was found between test and retest. Regarding validity, all 17 items presented a content validity index above 0.80. Six principal components were extracted and explained 66.3% of the variance.

DISCUSSION

The Portuguese version of Current Opioid Misuse Measure was properly translated, adapted and validated; showing good quality in terms of reliability and validity. This is the first instrument to screen aberrant opioid-related behaviors in Portuguese chronic pain patients. Consequently, it will aid and promote the identification of opioid misuse in these patients.

CONCLUSION

The implementation of this questionnaire may reduce the incidence and morbimortality of opioid misuse among chronic pain patients and should improve chronic pain treatment in Portugal.

摘要

引言

当前的实践指南建议使用《当前阿片类药物滥用衡量标准》来筛查慢性疼痛患者中与阿片类药物相关的异常行为。我们的目标是将其翻译、改编并验证,以便在葡萄牙慢性疼痛患者中使用。

材料与方法

翻译和文化适应过程遵循了相关指南和良好实践原则模型。邀请了葡萄牙一家主要医院接受阿片类药物治疗的成年慢性疼痛患者完成翻译版本。应用了描述性统计、克朗巴哈系数、项目间、项目与总分相关性以及组内相关系数和主成分分析。

结果

翻译过程按计划进行,验证样本由98名患者组成(中位年龄 = 62.5岁)。关于内部一致性,全局克朗巴哈系数为0.778,除四个项目外,所有项目的项目与总分相关性均高于0.20。重测与初测之间的组内相关系数为0.90。关于效度,所有17个项目的内容效度指数均高于0.80。提取了六个主成分,解释了66.3%的方差。

讨论

《当前阿片类药物滥用衡量标准》的葡萄牙语版本得到了恰当的翻译、改编和验证;在信度和效度方面表现出良好的质量。这是首个用于筛查葡萄牙慢性疼痛患者中与阿片类药物相关异常行为的工具。因此,它将有助于并促进对这些患者中阿片类药物滥用的识别。

结论

该问卷的实施可能会降低慢性疼痛患者中阿片类药物滥用的发生率和病死率,并应改善葡萄牙的慢性疼痛治疗。

相似文献

1
Translation, Cultural Adaptation and Validation of the Current Opioid Misuse Measure for European Portuguese.欧洲葡萄牙语版当前阿片类药物滥用测量工具的翻译、文化调适与验证
Acta Med Port. 2020 Apr 1;33(4):261-268. doi: 10.20344/amp.12015.
2
Translation and validation of the Chinese version of the Current Opioid Misuse Measure (COMM) for patients with chronic pain in Mainland China.中国大陆慢性疼痛患者当前阿片类药物滥用测量量表(COMM)中文版的翻译与验证
Health Qual Life Outcomes. 2015 Sep 15;13:147. doi: 10.1186/s12955-015-0329-y.
3
Transcultural validation of a French-European version of the Prescription Opioid Misuse Index Scale (POMI-5F).跨文化验证法国-欧洲版处方阿片类药物误用指数量表(POMI-5F)。
Can J Anaesth. 2022 Aug;69(8):1042-1052. doi: 10.1007/s12630-022-02210-7. Epub 2022 Feb 28.
4
Translation and Validation of the "7-Item Eustachian Tube Dysfunction Questionnaire" to European Portuguese (PT).《“7项咽鼓管功能障碍问卷”》翻译成欧洲葡萄牙语(PT)及效度验证
Acta Med Port. 2020 Mar 2;33(3):191-197. doi: 10.20344/amp.11783.
5
Enhancing the cross-cultural adaptation and validation process: linguistic and psychometric testing of the Brazilian-Portuguese version of a self-report measure for dry eye.增强跨文化适应和验证过程:对一种自我报告干眼测量工具的巴西葡萄牙语版本进行语言和心理计量学测试。
J Clin Epidemiol. 2015 Apr;68(4):370-8. doi: 10.1016/j.jclinepi.2014.07.009. Epub 2014 Dec 17.
6
The modified patient enablement instrument: a Portuguese cross-cultural adaptation, validity and reliability study.改良患者赋权量表的葡萄牙语跨文化调适、效度和信度研究。
NPJ Prim Care Respir Med. 2017 Jan 12;27:16087. doi: 10.1038/npjpcrm.2016.87.
7
Portuguese Version of the Pain Beliefs and Perceptions Inventory: A Multicenter Validation Study.疼痛信念和感知量表的葡萄牙语版本:一项多中心验证研究。
Pain Pract. 2017 Jul;17(6):808-819. doi: 10.1111/papr.12529. Epub 2016 Dec 30.
8
Cross-Cultural Adaptation and Psychometric Properties of the European Portuguese Version of the Central Sensitization Inventory in Adolescents With Musculoskeletal Chronic Pain.跨文化调适与欧洲葡萄牙文版中枢敏化量表在青少年肌肉骨骼慢性疼痛中的心理计量特性。
Pain Pract. 2020 Jun;20(5):480-490. doi: 10.1111/papr.12875. Epub 2020 Feb 29.
9
Reliability and validity of the Bowel Function Index for evaluating opioid-induced constipation: translation, cultural adaptation and validation of the Portuguese version (BFI-P).用于评估阿片类药物引起的便秘的肠道功能指数的信效度:葡萄牙语版本(BFI-P)的翻译、文化调适及验证
Curr Med Res Opin. 2017 Mar;33(3):563-572. doi: 10.1080/03007995.2016.1273204. Epub 2017 Jan 12.
10
Cross-cultural adaptation, reliability and construct validity of the Tampa scale for kinesiophobia for temporomandibular disorders (TSK/TMD-Br) into Brazilian Portuguese.跨文化调适、特鲁姆普关节痛恐惧量表(TSK/TMD-Br)用于评估颞下颌关节紊乱病的可靠性和结构效度的巴西葡萄牙语版本。
J Oral Rehabil. 2017 Jul;44(7):500-510. doi: 10.1111/joor.12515. Epub 2017 May 15.

引用本文的文献

1
Outcomes of a QST Protocol in Healthy Subjects and Chronic Pain Patients: A Controlled Clinical Trial.健康受试者和慢性疼痛患者的定量感觉测试方案结果:一项对照临床试验。
Biomedicines. 2023 Mar 27;11(4):1023. doi: 10.3390/biomedicines11041023.
2
Spanish translation and cultural linguistic validation of the Current Opioid Misuse Measurement (COMM-S).《当前阿片类药物滥用测量量表(COMM-S)》的西班牙语翻译及文化语言验证
Pain Med. 2023 Sep 1;24(9):1119-1121. doi: 10.1093/pm/pnad030.
3
Spanish Validation of the COMM Scale to Assess the Misuse of Prescription Opioids in Patients with Chronic Noncancer Pain.
用于评估慢性非癌性疼痛患者处方阿片类药物滥用情况的COMM量表的西班牙语验证
Int J Ment Health Addict. 2022 Mar 21:1-15. doi: 10.1007/s11469-022-00803-3.