• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

《尿失禁诊断问卷》巴西葡萄牙语版本的验证和文化翻译。

Validation and cultural translation for the Brazilian Portuguese version of the Questionnaire for Urinary Incontinence Diagnosis.

机构信息

Department of Obstetrics and Gynecology, School of Medical Sciences, University of Campinas (UNICAMP), Rua Alexander Fleming, 101, Cidade Universitária, Campinas, SP, 13083-881, Brazil.

Section of Physical Therapy, Women´s Hospital, State University of Campinas (UNICAMP), Campinas, Brazil.

出版信息

Int Urogynecol J. 2021 Dec;32(12):3157-3162. doi: 10.1007/s00192-020-04344-y. Epub 2020 Jun 2.

DOI:10.1007/s00192-020-04344-y
PMID:32488321
Abstract

INTRODUCTION AND HYPOTHESIS

Short questionnaires are important for validating the clinical diagnosis of urinary incontinence (UI). We sought to validate and culturally translate the Questionnaire for Urinary Incontinence Diagnosis (QUID) for the Brazilian Portuguese language.

METHODS

A cross-sectional study with 457 women (330 with urinary incontinence and 127 controls) was performed in a Southeastern Brazilian outpatient clinic. Patients answered a pilot-tested, notarized, six-item questionnaire (QUID) for internal consistency as well as a control questionnaire (ICIQ-SF and ICIQ-OAB) for construct validity. In both groups, floor and ceiling effects were calculated. Within UI women, test-retest (n = 41) and responsiveness to conservative treatment (n = 74) were also analyzed.

RESULTS

Internal consistency (Cronbach's alpha) from the QUID was adequate between the UI (0.845-0.850) and control (0.724-0.775) groups. Mean QUID scores were statistically different between UI and control groups (p < 0.05). No ceiling or floor effects were observed in incontinent patients. Test-retest reliability after 4 weeks (intraclass correlation coefficient [ICC]: 0.780-0.814) and responsiveness (0.867-0.889) were also adequate within UI women. Construct validity was adequate at all correlations between QUID and ICIQ-SF and ICIQ-OAB (r: 0.19-0.58; p <0.05). Responsiveness was demonstrated by a statistically significant difference in questions/subscale sores after physical therapy.

CONCLUSION

The QUID presented adequate cultural translation, reliability, and good responsiveness to treatment in the Brazilian Portuguese language.

摘要

介绍和假设

简短的问卷对于验证尿失禁(UI)的临床诊断很重要。我们试图验证并将尿失禁诊断问卷(QUID)文化翻译为巴西葡萄牙语。

方法

在巴西东南部的一家门诊诊所进行了一项横断面研究,共纳入 457 名女性(330 名患有尿失禁,127 名对照)。患者回答了经过试验验证、经过公证的六题问卷(QUID),以评估内部一致性,以及用于结构有效性的对照问卷(ICIQ-SF 和 ICIQ-OAB)。在两组中,均计算了地板和天花板效应。在 UI 女性中,还分析了测试-重测(n=41)和对保守治疗的反应性(n=74)。

结果

QUID 的内部一致性(Cronbach's alpha)在 UI(0.845-0.850)和对照组(0.724-0.775)之间是足够的。UI 和对照组之间的 QUID 评分存在统计学差异(p<0.05)。在失禁患者中未观察到天花板或地板效应。4 周后测试-重测的可靠性(组内相关系数[ICC]:0.780-0.814)和反应性(0.867-0.889)在 UI 女性中也是足够的。QUID 与 ICIQ-SF 和 ICIQ-OAB 之间的所有相关性均具有足够的结构有效性(r:0.19-0.58;p<0.05)。在物理治疗后,问题/子量表评分的统计学差异证明了反应性。

结论

QUID 在巴西葡萄牙语中具有足够的文化翻译、可靠性和对治疗的良好反应性。

相似文献

1
Validation and cultural translation for the Brazilian Portuguese version of the Questionnaire for Urinary Incontinence Diagnosis.《尿失禁诊断问卷》巴西葡萄牙语版本的验证和文化翻译。
Int Urogynecol J. 2021 Dec;32(12):3157-3162. doi: 10.1007/s00192-020-04344-y. Epub 2020 Jun 2.
2
Translation and validation into Brazilian Portuguese of the English version of the International Consultation on Incontinence Modular Questionnaire for Male Lower Urinary Tract Symptoms (ICIQ-MLUTS).将英文版国际尿失禁咨询委员会男性下尿路症状问卷模块(ICIQ-MLUTS)翻译成巴西葡萄牙语并进行验证。
Neurourol Urodyn. 2024 Jan;43(1):63-68. doi: 10.1002/nau.25299. Epub 2023 Oct 25.
3
Validation and cultural translation for Brazilian Portuguese version of the Pelvic Floor Impact Questionnaire (PFIQ-7) and Pelvic Floor Distress Inventory (PFDI-20).盆底影响问卷(PFIQ - 7)和盆底困扰量表(PFDI - 20)巴西葡萄牙语版本的验证与文化翻译
Int Urogynecol J. 2016 Jul;27(7):1097-106. doi: 10.1007/s00192-015-2938-8. Epub 2016 Jan 19.
4
Cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese and assessment of the measurement properties of the Questionnaire for Urinary Incontinence Diagnosis (QUID).跨文化适应为巴西葡萄牙语及尿失禁诊断问卷(QUID)测量属性评估
Eur J Obstet Gynecol Reprod Biol. 2020 Dec;255:111-117. doi: 10.1016/j.ejogrb.2020.10.005. Epub 2020 Oct 17.
5
International consultation on incontinence questionnaire - Urinary incontinence short form ICIQ-UI SF: Validation of its use in a Danish speaking population of municipal employees.国际性尿失禁问卷咨询-尿失禁简表 ICIQ-UI SF:在讲丹麦语的市政雇员人群中应用的验证。
PLoS One. 2022 Apr 6;17(4):e0266479. doi: 10.1371/journal.pone.0266479. eCollection 2022.
6
[Validation of the International Consultation on Incontinence Questionnaire Overactive Bladder (ICIQ-OAB) for Portuguese].[国际尿失禁咨询委员会膀胱过度活动症问卷(ICIQ - OAB)在葡萄牙语人群中的效度验证]
Rev Bras Ginecol Obstet. 2010 Jun;32(6):273-8. doi: 10.1590/s0100-72032010000600004.
7
[Validation of the "International Consultation on Incontinence Questionnaire -- Short Form" (ICIQ-SF) for Portuguese].《“国际尿失禁咨询问卷简表”(ICIQ-SF)葡萄牙语版本的验证》
Rev Saude Publica. 2004 Jun;38(3):438-44. doi: 10.1590/s0034-89102004000300015. Epub 2004 Jul 8.
8
Validity, reliability, and responsiveness of the ICIQ-UI SF and ICIQ-LUTSqol in the Malaysian population.ICIQ-UI SF和ICIQ-LUTSqol在马来西亚人群中的效度、信度和反应度。
Neurourol Urodyn. 2017 Feb;36(2):438-442. doi: 10.1002/nau.22950. Epub 2015 Dec 23.
9
The Brazilian Portuguese version of the ICIQ-OABqol: cross-cultural adaptation and reliability.国际尿失禁咨询问卷-膀胱过度活动症生活质量问卷(ICIQ-OABqol)的巴西葡萄牙语版本:跨文化调适与信度
Int Urogynecol J. 2020 Dec;31(12):2507-2514. doi: 10.1007/s00192-020-04280-x. Epub 2020 Mar 24.
10
Translation and validation of the Portuguese version of the International Consultation on Incontinence Questionnaire (ICIQ) Bladder Diary.国际尿失禁咨询问卷(ICIQ)膀胱日记葡萄牙语版本的翻译和验证。
Int Urogynecol J. 2022 Nov;33(11):3061-3066. doi: 10.1007/s00192-021-05037-w. Epub 2022 Jan 11.

引用本文的文献

1
Psychometric validity and reliability of the Turkish version of the questionnaire for urinary incontinence diagnosis in women with urinary incontinence.土耳其语版女性尿失禁诊断问卷的心理测量效度和信度
BMC Womens Health. 2025 Apr 19;25(1):197. doi: 10.1186/s12905-025-03730-2.
2
Mobile app for pelvic floor muscle training for urinary incontinence during the coronavirus disease 2019 pandemic: clinical trial.2019年冠状病毒病大流行期间用于尿失禁的盆底肌训练移动应用程序:临床试验
Rev Assoc Med Bras (1992). 2024 Apr 22;70(3):e20231073. doi: 10.1590/1806-9282.20231073. eCollection 2024.
3
Use of a Mobile Application for Pelvic Floor Muscle Training in Women With Urinary Incontinence: a Randomized Control Trial.

本文引用的文献

1
[Exploratory and confirmatory factor analyses for testing validity and reliability of the Chinese language questionnaire for urinary incontinence diagnosis].[用于测试尿失禁诊断中文问卷有效性和可靠性的探索性与验证性因素分析]
Zhonghua Fu Chan Ke Za Zhi. 2016 May 25;51(5):357-60. doi: 10.3760/cma.j.issn.0529-567X.2016.05.007.
2
Descriptive cross sectional study on prevalence, perceptions, predisposing factors and health seeking behaviour of women with stress urinary incontinence.描述性横断面研究:压力性尿失禁女性的患病率、认知、易患因素和求医行为。
BMC Womens Health. 2014 Jul 2;14:78. doi: 10.1186/1472-6874-14-78.
3
使用移动应用程序进行盆底肌训练治疗女性尿失禁:一项随机对照试验。
Int Urogynecol J. 2024 Mar;35(3):589-598. doi: 10.1007/s00192-023-05714-y. Epub 2024 Jan 12.
Guidelines for Reporting Reliability and Agreement Studies (GRRAS) were proposed.
报告可靠性和一致性研究(GRRAS)指南被提出。
J Clin Epidemiol. 2011 Jan;64(1):96-106. doi: 10.1016/j.jclinepi.2010.03.002. Epub 2010 Jun 17.