Suppr超能文献

《尿失禁诊断问卷》巴西葡萄牙语版本的验证和文化翻译。

Validation and cultural translation for the Brazilian Portuguese version of the Questionnaire for Urinary Incontinence Diagnosis.

机构信息

Department of Obstetrics and Gynecology, School of Medical Sciences, University of Campinas (UNICAMP), Rua Alexander Fleming, 101, Cidade Universitária, Campinas, SP, 13083-881, Brazil.

Section of Physical Therapy, Women´s Hospital, State University of Campinas (UNICAMP), Campinas, Brazil.

出版信息

Int Urogynecol J. 2021 Dec;32(12):3157-3162. doi: 10.1007/s00192-020-04344-y. Epub 2020 Jun 2.

Abstract

INTRODUCTION AND HYPOTHESIS

Short questionnaires are important for validating the clinical diagnosis of urinary incontinence (UI). We sought to validate and culturally translate the Questionnaire for Urinary Incontinence Diagnosis (QUID) for the Brazilian Portuguese language.

METHODS

A cross-sectional study with 457 women (330 with urinary incontinence and 127 controls) was performed in a Southeastern Brazilian outpatient clinic. Patients answered a pilot-tested, notarized, six-item questionnaire (QUID) for internal consistency as well as a control questionnaire (ICIQ-SF and ICIQ-OAB) for construct validity. In both groups, floor and ceiling effects were calculated. Within UI women, test-retest (n = 41) and responsiveness to conservative treatment (n = 74) were also analyzed.

RESULTS

Internal consistency (Cronbach's alpha) from the QUID was adequate between the UI (0.845-0.850) and control (0.724-0.775) groups. Mean QUID scores were statistically different between UI and control groups (p < 0.05). No ceiling or floor effects were observed in incontinent patients. Test-retest reliability after 4 weeks (intraclass correlation coefficient [ICC]: 0.780-0.814) and responsiveness (0.867-0.889) were also adequate within UI women. Construct validity was adequate at all correlations between QUID and ICIQ-SF and ICIQ-OAB (r: 0.19-0.58; p <0.05). Responsiveness was demonstrated by a statistically significant difference in questions/subscale sores after physical therapy.

CONCLUSION

The QUID presented adequate cultural translation, reliability, and good responsiveness to treatment in the Brazilian Portuguese language.

摘要

介绍和假设

简短的问卷对于验证尿失禁(UI)的临床诊断很重要。我们试图验证并将尿失禁诊断问卷(QUID)文化翻译为巴西葡萄牙语。

方法

在巴西东南部的一家门诊诊所进行了一项横断面研究,共纳入 457 名女性(330 名患有尿失禁,127 名对照)。患者回答了经过试验验证、经过公证的六题问卷(QUID),以评估内部一致性,以及用于结构有效性的对照问卷(ICIQ-SF 和 ICIQ-OAB)。在两组中,均计算了地板和天花板效应。在 UI 女性中,还分析了测试-重测(n=41)和对保守治疗的反应性(n=74)。

结果

QUID 的内部一致性(Cronbach's alpha)在 UI(0.845-0.850)和对照组(0.724-0.775)之间是足够的。UI 和对照组之间的 QUID 评分存在统计学差异(p<0.05)。在失禁患者中未观察到天花板或地板效应。4 周后测试-重测的可靠性(组内相关系数[ICC]:0.780-0.814)和反应性(0.867-0.889)在 UI 女性中也是足够的。QUID 与 ICIQ-SF 和 ICIQ-OAB 之间的所有相关性均具有足够的结构有效性(r:0.19-0.58;p<0.05)。在物理治疗后,问题/子量表评分的统计学差异证明了反应性。

结论

QUID 在巴西葡萄牙语中具有足够的文化翻译、可靠性和对治疗的良好反应性。

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验