Department of Environmental Health Sciences, Arnold School of Public Health, University of South Carolina , Columbia, South Carolina, USA.
Department of Health Promotion, Education, and Behavior, Arnold School of Public Health, University of South Carolina , Columbia, South Carolina, USA.
J Health Commun. 2020 May 3;25(5):454-462. doi: 10.1080/10810730.2020.1785060. Epub 2020 Jul 6.
Scientists are trained to communicate research in a technical manner but often lack the skills to communicate scientific findings to the general public. Effective communication and research translation are increasingly important competencies for researchers and have broader benefits to scientists and society. The aim of the study was to assess the perceptions, experiences, and training needs relative to science communication and research translation of project investigators associated with the Center for Oceans and Human Health and Climate Change Interactions at the University of South Carolina. In-depth, semi-structured interviews were conducted with the Center's investigators. Interview transcripts were coded and analyzed for emergent themes related to science communication and research translation. Investigator descriptions of their research varied in length, and researchers mentioned multiple target audiences. Most investigators preferred in-person and written communication channels and felt "comfortable" communicating uncertain findings to the public despite no formal science communication training. Investigators suggested training focused on plain language development for target communities, assessment of audience needs, and formatting research findings for various groups. Working with multiple target audiences that have preferred communication channels necessitates a comprehensive approach to science communication training to enhance two-way communication between scientists and stakeholders.
科学家接受的培训是用专业的方式来交流研究成果,但他们往往缺乏向公众传达科学发现的技能。有效的沟通和研究翻译对于研究人员来说越来越重要,对科学家和社会都有更广泛的好处。本研究旨在评估与南卡罗来纳大学海洋与人类健康中心及气候变化相互作用中心相关的项目研究人员在科学传播和研究翻译方面的认知、经验和培训需求。对该中心的研究人员进行了深入的半结构化访谈。对访谈记录进行了编码和分析,以确定与科学传播和研究翻译相关的主题。研究人员对自己研究的描述长短不一,并且提到了多个目标受众。大多数研究人员更喜欢面对面和书面的沟通渠道,并且尽管没有接受过正式的科学传播培训,他们也觉得向公众传达不确定的研究结果“很自在”。研究人员建议,培训的重点应该放在针对特定目标群体的简明语言的开发上,评估受众的需求,以及为不同群体整理研究结果。与具有不同偏好沟通渠道的多个目标受众合作,需要采取综合的科学传播培训方法,以加强科学家和利益相关者之间的双向沟通。