Suppr超能文献

电梯与升降机竞争吗?:选择方言选择。

Do elevators compete with lifts?: Selecting dialect alternatives.

机构信息

University of Dundee, Scotland, UK.

出版信息

Cognition. 2021 Jan;206:104471. doi: 10.1016/j.cognition.2020.104471. Epub 2020 Oct 16.

Abstract

Recently, Melinger (2018) demonstrated that translation equivalent dialectal words compete for selection in a way that translation equivalent words from a non-target language do not. She argued that dialectal words are stored as within-language representations. However, Dylman and Barry (2018) showed that within-language synonyms behave like between-language translation equivalents, calling Melinger's interpretation into question. The aim of the present study is to compare dialectal and non-dialectal synonyms distractor effects with the same experimental design to elaborate our understanding of how dialectal lexical items are stored and retrieved during production. In two experiments, American translation equivalents slowed British picture naming times, replicating the findings from Melinger (2018). In a third experiment, synonymous distractor words did not slow picture naming times, replicating the findings from Dylman and Barry (2018). A proposal couched within the Swinging Lexical Network approach is proposed to explain the discrepant findings.

摘要

最近,Melinger(2018)证明,翻译对等的方言词在选择上与非目标语言的翻译对等词不同。她认为,方言词被存储为语言内的表示。然而,Dylman 和 Barry(2018)表明,语言内同义词的行为类似于语言间的翻译对等词,这使得 Melinger 的解释受到质疑。本研究的目的是用相同的实验设计比较方言和非方言同义词的干扰效应,以深入了解在产生过程中方言词汇是如何存储和检索的。在两项实验中,美国的翻译对等词减缓了英国图片命名的时间,这与 Melinger(2018)的发现相吻合。在第三个实验中,同义词干扰词没有减缓图片命名的时间,这与 Dylman 和 Barry(2018)的发现一致。本文提出了一个在摆动词汇网络方法框架内的建议,以解释这两种不一致的发现。

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验