Suppr超能文献

将德文版《成人社会护理成果工具包(德文版 ASCOT-Carer)》翻译、文化适应性调整和构建效度的研究。

Translation, cultural adaptation and construct validity of the German version of the Adult Social Care Outcomes Toolkit for informal Carers (German ASCOT-Carer).

机构信息

WU Vienna University of Economics and Business, Vienna, Austria.

London School of Economics and Political Science, London, UK.

出版信息

Qual Life Res. 2021 Mar;30(3):905-920. doi: 10.1007/s11136-020-02682-4. Epub 2020 Nov 2.

Abstract

PURPOSE

The Adult Social Care Outcomes Toolkit for Carers (ASCOT-Carer), developed in England, measures the effects of long-term care (LTC) services and carer support on informal carers' quality of life (QoL). Translations of the ASCOT-Carer into other languages are useful for national and cross-national studies. The aim of this paper was to report on the translation and cultural adaptation of the original English ASCOT-Carer into German, to assess its content validity and to test for its construct validity (convergent and discriminative/known-group validity).

METHODS

Translation and cultural adaptation followed the ISPOR TCA guidelines. As part of the translation and adaptation process, five cognitive debriefing interviews with informal carers were used for evaluating linguistic and content validity. In addition, a sample of 344 informal carers of older adults, who received home care services in Austria, was used for hypothesis testing as suggested by the COSMIN checklist to assess convergent and discriminative/known-group validity as part of construct validity.

RESULTS

Cognitive interviews provided evidence that questions and response options of the German ASCOT-Carer were understood as intended. Associations between ASCOT-Carer scores/domains and related outcome measures (convergent validity) and expected groups of informal carers and the care service users they care for (discriminative validity) supported construct validity of the translated instrument.

CONCLUSION

The German ASCOT-Carer instrument meets the required standards for content and construct validity which supports its usefulness for (cross-)national studies on LTC-service-related QoL-outcomes in informal carers. Research is encouraged to assess further measurement properties of the translated instrument.

摘要

目的

成人社会关怀成果工具包(ASCOT-Carer)由英国开发,用于衡量长期护理(LTC)服务和照顾者支持对非正式照顾者生活质量(QoL)的影响。ASCOT-Carer 的其他语言翻译对于国家和跨国研究很有用。本文旨在报告原始英语 ASCOT-Carer 翻译成德语的翻译和文化适应情况,评估其内容有效性,并测试其结构有效性(收敛和区分/已知组有效性)。

方法

翻译和文化适应遵循 ISPOR TCA 指南。作为翻译和适应过程的一部分,使用了五名非正式照顾者的认知访谈来评估语言和内容有效性。此外,根据 COSMIN 清单的建议,使用了来自奥地利接受家庭护理服务的 344 名老年成年人的非正式照顾者样本,以评估作为结构有效性的一部分的收敛和区分/已知组有效性的假设检验,以评估收敛和区分/已知组有效性作为结构有效性的一部分。

结果

认知访谈提供了证据,证明德国 ASCOT-Carer 的问题和选项理解为预期。ASCOT-Carer 得分/领域与相关结果测量之间的关联(收敛有效性)以及非正式照顾者和他们照顾的护理服务使用者的预期群体(区分有效性)支持了翻译工具的结构有效性。

结论

德国 ASCOT-Carer 工具符合内容和结构有效性的要求标准,支持其在非正式照顾者的 LTC 服务相关 QoL 结果的(跨国)研究中的有用性。鼓励研究进一步评估翻译工具的测量特性。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/dec4/7952350/1dfdf8bef566/11136_2020_2682_Fig1_HTML.jpg

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验