Plenert Erin, Grimes Allison, Sugalski Aaron, Langevin Anne-Marie, Nieto Dominica, Salaverria Carmen, Gomez Sergio, Gonzalez Gisela, D'Angelo Gisela, Dupuis Lee, Sung Lillian
CHES, Hospital for Sick Children SickKids Learning Institute, Toronto, Ontario, Canada.
Division of Hematology-Oncology, University of Texas Health Science Center at San Antonio, San Antonio, Texas, USA.
BMJ Open. 2020 Nov 12;10(11):e037406. doi: 10.1136/bmjopen-2020-037406.
Symptom screening is important to achieving symptom control. Symptom Screening in Paediatrics Tool (SSPedi) is validated for English-speaking children. Objectives were to translate SSPedi into Spanish, and to evaluate the understandability and cultural relevance of the translated version among Spanish-speaking children with cancer and paediatric haematopoietic stem cell transplant recipients.
We conducted a multiphase, descriptive study to translate SSPedi into Spanish. The first step was to determine whether one Spanish version would be appropriate for both North America and Argentina. Once this decision was made, forward and backward translations were performed. The translated version was evaluated by Spanish-speaking children 8-18 years of age receiving cancer treatments.
Primary outcome was child self-reported difficulty with understanding of the entire instrument and each symptom using a 5-point Likert scale. Secondary outcomes were incorrect understanding of SSPedi items identified by cognitive interviews with the children using a 4-point Likert scale and cultural relevance, which was assessed qualitatively.
This report focuses on North American Spanish as a separate version will be required for Argentinian Spanish SSPedi based on different common vocabulary and grammatical structure. There were 20 children from Toronto and San Antonio included in cognitive interviews. The most common types of Spanish spoken were Mexican (13, 65%), Central American (2, 10%) and South American (2, 10%). No child reported that it was hard or very hard to complete Spanish SSPedi. Changes to the instrument itself were not required based on understanding or cultural relevance.
We translated and finalised Spanish SSPedi appropriate for use in North America. Future research will translate and evaluate SSPedi for use in Argentina and other Spanish-speaking countries.
症状筛查对于实现症状控制至关重要。儿科症状筛查工具(SSPedi)已在说英语的儿童中得到验证。目的是将SSPedi翻译成西班牙语,并评估该翻译版本在说西班牙语的癌症儿童和儿科造血干细胞移植受者中的可理解性和文化相关性。
我们进行了一项多阶段描述性研究,将SSPedi翻译成西班牙语。第一步是确定一个西班牙语版本是否适用于北美和阿根廷。一旦做出这一决定,便进行了正向和反向翻译。翻译版本由8至18岁接受癌症治疗的说西班牙语的儿童进行评估。
主要结局是儿童使用5点李克特量表自我报告对整个工具及每个症状理解上的困难程度。次要结局是通过与儿童进行认知访谈,使用4点李克特量表确定对SSPedi项目的错误理解,以及定性评估文化相关性。
本报告聚焦于北美西班牙语,因为基于不同的常用词汇和语法结构,阿根廷西班牙语的SSPedi需要单独的版本。有20名来自多伦多和圣安东尼奥的儿童参与了认知访谈。最常说的西班牙语类型是墨西哥语(13人,65%)、中美洲语(2人,10%)和南美洲语(2人,10%)。没有儿童报告完成西班牙语SSPedi很困难或非常困难。基于理解或文化相关性,无需对工具本身进行修改。
我们翻译并最终确定了适用于北美的西班牙语SSPedi。未来的研究将翻译并评估SSPedi在阿根廷和其他说西班牙语国家的使用情况。