Concordia University, Montreal, QC, Canada.
University of Amsterdam, Amsterdam, Netherlands.
Infancy. 2021 Jan;26(1):4-38. doi: 10.1111/infa.12360. Epub 2020 Dec 11.
Determining the meanings of words requires language learners to attend to what other people say. However, it behooves a young language learner to simultaneously encode relevant non-verbal cues, for example, by following the direction of their eye gaze. Sensitivity to cues such as eye gaze might be particularly important for bilingual infants, as they encounter less consistency between words and objects than monolingual infants, and do not always have access to the same word-learning heuristics (e.g., mutual exclusivity). In a preregistered study, we tested the hypothesis that bilingual experience would lead to a more pronounced ability to follow another's gaze. We used a gaze-following paradigm developed by Senju and Csibra (Current Biology, 18, 2008, 668) to test a total of 93 6- to 9-month-old and 229 12- to 15-month-old monolingual and bilingual infants, in 11 laboratories located in 8 countries. Monolingual and bilingual infants showed similar gaze-following abilities, and both groups showed age-related improvements in speed, accuracy, frequency, and duration of fixations to congruent objects. Unexpectedly, bilinguals tended to make more frequent fixations to on-screen objects, whether or not they were cued by the actor. These results suggest that gaze sensitivity is a fundamental aspect of development that is robust to variation in language exposure.
确定单词的含义需要语言学习者关注其他人所说的话。然而,对于年幼的语言学习者来说,同时编码相关的非言语线索(例如,跟随他们的目光方向)是很有必要的。对于双语婴儿来说,对目光等线索的敏感性可能尤为重要,因为他们遇到的词与物之间的一致性比单语婴儿少,并且并不总是能够获得相同的单词学习启发式(例如,互斥性)。在一项预先注册的研究中,我们检验了这样一个假设,即双语经验会导致更显著的跟随他人目光的能力。我们使用了 Senju 和 Csibra(《当代生物学》,18,2008,668)开发的目光追随范式,总共测试了 93 名 6 至 9 个月大的和 229 名 12 至 15 个月大的单语和双语婴儿,这些婴儿分布在 8 个国家的 11 个实验室中。单语和双语婴儿表现出相似的目光追随能力,并且两组婴儿在注视一致性物体的速度、准确性、频率和注视持续时间方面都表现出与年龄相关的提高。出乎意料的是,双语者往往会更频繁地注视屏幕上的物体,无论这些物体是否被演员提示。这些结果表明,目光敏感性是一种基本的发展方面,它不受语言接触变化的影响。