Suppr超能文献

在沙特阿拉伯骨关节炎患者中翻译和验证骨关节炎生活质量问卷(OAQoL)的阿拉伯语版本。

Translation and validation of the Arabic version of the osteoarthritis quality of life questionnaire (OAQoL) in Saudi patients with osteoarthritis.

机构信息

Department of Family and Community Medicine, College of Medicine, Prince Sattam bin Abdulaziz University, Al Kharj 11942, Saudi Arabia.

出版信息

Health Qual Life Outcomes. 2021 Mar 17;19(1):91. doi: 10.1186/s12955-021-01741-9.

Abstract

BACKGROUND

Osteoarthritis (OA) is a debilitating multifactorial degenerative rheumatic disease affecting millions of people around the globe. The osteoarthritis quality of life scale (OAQoL), originally produced in the English language, is an important tool used to assess the overall impact of OA and its treatment on the patient's quality of life.

PURPOSE

The purpose of the study was to translate and validate the OAQoL in the Arabic language in order to use it on the Saudi population.

METHODOLOGY

A bilingual panel comprising four healthcare professionals and one external certified medical translator translated the English version of the OAQoL to the Arabic language. A back translation was subsequently performed by two English-speaking translators and any differences were resolved by conferring with the original panel. The qualitative research was performed through cognitive debriefing interviews (CDIs) with 59 native Arabic patients who had clinically and radiologically confirmed osteoarthritis of any joint. The internal consistency of the 22 items was derived by leveraging the Cronbach's Alpha coefficient.

RESULTS

59 participants were included in the study, and more than half (52.5%) of them were men. The response rate was 100% and the mean time taken to answer the questionnaire was 10.5 min. The average Intraclass Correlation Coefficient (ICC) and Cronbach's Alpha were determined to be 0.93 each, indicating that all the items in the OAQoL were significantly interrelated.

CONCLUSION

The translated Arabic version of the OAQoL questionnaire used in this study is a reliable and consistent tool that showed good comprehensibility and internal consistency.

摘要

背景

骨关节炎(OA)是一种全球性的、影响数百万人的、使人衰弱的多因素退行性风湿性疾病。骨关节炎生活质量量表(OAQoL)最初是用英语编制的,是一种重要的工具,用于评估 OA 及其治疗对患者生活质量的整体影响。

目的

本研究旨在将 OAQoL 翻译成阿拉伯语并进行验证,以便在沙特人群中使用。

方法

一个由四名医疗保健专业人员和一名外部认证的医学翻译组成的双语小组将 OAQoL 的英文版本翻译成阿拉伯语。随后由两名讲英语的翻译进行回译,如有任何差异,与原始小组协商解决。通过对 59 名母语为阿拉伯语、患有任何关节临床和放射学确诊的骨关节炎的患者进行认知审议访谈(CDIs)进行定性研究。通过利用 Cronbach's Alpha 系数得出 22 个项目的内部一致性。

结果

本研究纳入了 59 名参与者,其中超过一半(52.5%)为男性。应答率为 100%,回答问卷的平均时间为 10.5 分钟。平均组内相关系数(ICC)和 Cronbach's Alpha 分别为 0.93,表明 OAQoL 的所有项目都具有显著的相关性。

结论

本研究中使用的 OAQoL 问卷的阿拉伯语翻译版本是一种可靠且一致的工具,具有良好的可理解性和内部一致性。

相似文献

8
French adaptation and validation of the Osteoarthritis Quality of Life scale.骨关节炎生活质量量表的法语改编与验证
Ann Phys Rehabil Med. 2015 Dec;58(6):336-42. doi: 10.1016/j.rehab.2015.09.003. Epub 2015 Dec 1.
10
Arabic version of the Geriatric Oral Health Assessment Index.老年口腔健康评估指数阿拉伯语版本。
Gerodontology. 2008 Mar;25(1):34-41. doi: 10.1111/j.1741-2358.2007.00195.x. Epub 2008 Jan 13.

引用本文的文献

4
Osteoarthritis complications and the recent therapeutic approaches.骨关节炎的并发症和最近的治疗方法。
Inflammopharmacology. 2021 Dec;29(6):1653-1667. doi: 10.1007/s10787-021-00888-7. Epub 2021 Nov 9.

本文引用的文献

1
EQ-5D: a plea for accurate nomenclature.EQ-5D:呼吁准确的命名法。
J Patient Rep Outcomes. 2020 Jul 3;4(1):52. doi: 10.1186/s41687-020-00222-9.
5
Epidemiology of osteoarthritis: literature update.骨关节炎的流行病学:文献更新。
Curr Opin Rheumatol. 2018 Mar;30(2):160-167. doi: 10.1097/BOR.0000000000000479.
8
Assessment of quality of life in patients with knee osteoarthritis.膝关节骨关节炎患者生活质量评估
Acta Ortop Bras. 2015 Nov-Dec;23(6):307-10. doi: 10.1590/1413-785220152306150596.
10
Risk factors and burden of osteoarthritis.骨关节炎的风险因素和负担。
Ann Phys Rehabil Med. 2016 Jun;59(3):134-138. doi: 10.1016/j.rehab.2016.01.006. Epub 2016 Feb 19.

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验