University of Mainz, University Medical Center, Rudolf Frey Lernklinik, Mainz, Germany.
University of Mainz, Translation, Linguistics and Cultural Studies, Department of Intercultural German Studies, Germersheim, Germany.
GMS J Med Educ. 2021 Mar 15;38(3):Doc67. doi: 10.3205/zma001463. eCollection 2021.
Hospitals and other medical institutions must prepare for a further increase in patients who are either immigrants or Germans with a migration background. In spite of the unquestionable educational and socio-political relevance of this topic, most German universities do not offer a comprehensive curriculum aimed at increasing intercultural awareness and putting it into practice in the training of students in medicine and pharmacy. Against this background, this article presents the innovative teaching project "Die Triade", which was jointly implemented by the Departments of Medicine, Pharmacy and Translation Studies at the University of Mainz. The aim is to give an overview of the development, realisation, implementation and consolidation of the course "Patient interviews in interprofessional and intercultural contexts" (PinKo), which was designed in the project "Die Triade". A two-day course was developed, starting with a block session for all participating students to teach the basics of interprofessional and intercultural competence development. On the second practical training day, students learn and practice triadic conversation in different language groups using scripted roles. While the trainee doctors and pharmacists represent their respective professions in the prepared conversational situations, the interpreting students take on the roles of interpreters and patients. The event is jointly supervised by lecturers from the participating professions and language groups. In the 2016 summer semester and the following winter semester, the course was organised for a total of 112 students. The event as a whole was evaluated by means of a questionnaire by the students of the participating departments (Medicine (M) N=8, Pharmacy (P) N=60; Translation (T) N=44). Overall, the event was rated as good (1=very good, 6=insufficient) ((M) 1.67/2.00; (P) 2.29/3.33; (T) 1.50/1.86). The course tended to be rated lower by pharmacy students; this also applies to the rating of the development of interprofessional competences ((M) 1.33/2.00, (P) 2.00/2.93, (T) 1.82/2.25). The course is suitable for the acquisition of interprofessional as well as intercultural competences. However, in order to improve the course in a participant-centred way, train larger numbers of participants and include additional healthcare occupations such as nursing or assistant medical professions, adaptations of the concept would be necessary. In this context, the digitalisation of the learning content appears to be particularly useful for ensuring that the course can be adapted to heterogeneous groups of participants and to optimise in-person times for further opportunities for practice.
医院和其他医疗机构必须为移民或有移民背景的德国患者人数的进一步增加做好准备。尽管这个话题具有不可置疑的教育和社会政治意义,但大多数德国大学并没有提供全面的课程,旨在提高跨文化意识,并将其应用于医学和药学专业学生的培训中。在此背景下,本文介绍了由美因茨大学医学系、药学系和翻译研究系共同实施的创新教学项目“Die Triade”。其目的是概述课程“跨专业和跨文化背景下的患者访谈”(PinKo)的发展、实现、实施和巩固情况,该课程是在“Die Triade”项目中设计的。 开发了为期两天的课程,首先为所有参与学生举办一个分组会议,教授跨专业和跨文化能力发展的基础知识。在第二天的实践培训日,学生们使用脚本角色在不同的语言群体中学习和练习三元对话。在准备好的对话情境中,实习医生和药剂师代表各自的专业,口译学生则扮演口译员和患者的角色。该活动由来自参与专业和语言群体的讲师共同监督。 在 2016 年夏季学期和随后的冬季学期,共有 112 名学生参加了该课程。整个活动通过参与部门的学生(医学(M)N=8,药学(P)N=60;翻译(T)N=44)的问卷调查进行评估。总体而言,活动的评价为良好(1=非常好,6=不满意)((M)1.67/2.00;(P)2.29/3.33;(T)1.50/1.86)。药剂学学生对课程的评价较低;这也适用于对跨专业能力发展的评价((M)1.33/2.00,(P)2.00/2.93,(T)1.82/2.25)。该课程适合获取跨专业和跨文化能力。然而,为了以参与者为中心的方式改进课程,培训更多的参与者,并纳入护理或辅助医疗等其他医疗保健职业,需要对该概念进行调整。在这种情况下,学习内容的数字化对于确保课程能够适应不同群体的参与者并优化面对面时间以提供进一步的实践机会非常有用。