Suppr超能文献

工作角色功能问卷 2.0 的跨文化调适、信度和效度至波斯语。

Cross-cultural adaptation, reliability, and validity of the work role functioning questionnaire 2.0 to Persian.

机构信息

Department of Ergonomics, University of Social Welfare and Rehabilitation Sciences, Tehran, Iran.

Department of Physiotherapy, University of Social Welfare and Rehabilitation Sciences, Tehran, Iran.

出版信息

Disabil Rehabil. 2022 Sep;44(18):5268-5276. doi: 10.1080/09638288.2021.1931483. Epub 2021 Jun 2.

Abstract

PURPOSE

To translate and cross-culturally adapt, the Work Role Functioning Questionnaire 2.0 to Persian (WRFQ-Pr), and evaluate reliability and validity.

MATERIAL AND METHODS

Standardized protocols were followed including forward-backward translation then synthesis/consolidation. Subsequent pilot investigation of the draft WRFQ-Pr ( = 50, male = 68%, age = 33.5 ± 7.3 years) tested the alternative wording and determined face and content validity through readability, understandability, interpretation, and cultural relevance. Participants ( = 288) were recruited from a convenience sample to assess: construct validity through exploratory factor analysis (EFA) using Promax rotation and maximum least squares extraction; and internal consistency using Cronbach's α coefficient. Test-retest reliability was evaluated from the intraclass correlation coefficient (ICC).

RESULTS

The forward-backward translation was achieved with eight items (1,3,4,5,9,11,12,22) modified and reformulated due to idiomatic issues. Internal consistency for the subscales ranged from α = 0.87-0.95, and the test-retest reliability was ICC=0.92 (CI: 0.89-0.95). The EFA showed a four-factor solution, being identical to the original version, however items 20-22 loaded with items 23-26 in one factor, which was re-named "flexibility and social demand." One item (#26) did not load above the required 0.30 threshold and was removed from the WRFQ-Pr. No floor or ceiling effects were found.

CONCLUSIONS

The WRFQ translation and cross-cultural adaptation to Persian (WRFQ-Pr) was performed successfully. The determined properties of reliability and validity were comparable to those of the original English version.IMPLICATIONS FOR REHABILITATIONThe WRFW can simultaneously evaluate the health status of the worker, the existence of impairments, the involved factors in creating ability/disability at work, and the outcome of the interventions.There is no instrument available for the Persian-speaking population to evaluate related disability at work and the condition of return to work after a rehabilitation intervention.The WRFQ was translated and culturally adapted into Persian.The WRFW-Pr demonstrated excellent internal consistency, test-retest reliability and a four-factor structure.

摘要

目的

将工作角色功能问卷 2.0 (WRFQ-2.0)翻译并跨文化适应为波斯语(WRFQ-Pr),并评估其信度和效度。

材料与方法

遵循标准化协议,包括正向-反向翻译以及综合/整合。随后对草案 WRFQ-Pr( = 50,男性=68%,年龄=33.5 ± 7.3 岁)进行试点调查,测试替代措辞,并通过可读性、可理解性、解释和文化相关性来确定表面和内容效度。从便利性样本中招募了 288 名参与者来评估:通过使用 Promax 旋转和最大最小二乘法提取的探索性因子分析(EFA)进行构念效度;以及使用 Cronbach's α 系数进行内部一致性评估。使用组内相关系数(ICC)评估测试-重测信度。

结果

由于惯用问题,8 项(1、3、4、5、9、11、12、22)的正向-反向翻译得以实现并进行了修改和重新表述。分量表的内部一致性范围为 α = 0.87-0.95,测试-重测信度 ICC=0.92(CI:0.89-0.95)。EFA 显示出四因子解决方案,与原始版本相同,但项目 20-22 与项目 23-26 加载在一个因子中,该因子被重新命名为“灵活性和社会需求”。一项(#26)未加载到所需的 0.30 阈值以上,因此从 WRFQ-Pr 中删除。未发现地板或天花板效应。

结论

WRFQ 成功翻译并跨文化适应为波斯语(WRFQ-Pr)。确定的信度和效度特性与原始英语版本相当。

对康复的意义

WRFW 可以同时评估工人的健康状况、损伤的存在、工作中创造能力/残疾的相关因素以及干预的结果。目前还没有适用于波斯语人群的工具来评估与工作相关的残疾和康复干预后的返回工作状态。WRFQ 已被翻译并文化适应为波斯语。WRFQ-Pr 表现出极好的内部一致性、测试-重测信度和四因子结构。

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验