Center for Research in Occupational Health (CiSAL), University Pompeu Fabra, PRBB Building, Dr. Aiguader, 88, 08003, Barcelona, Spain.
J Occup Rehabil. 2013 Dec;23(4):566-75. doi: 10.1007/s10926-013-9420-6.
The Work Role Functioning Questionnaire (WRFQ) is a tool developed in the United States to measure work disability and assess the perceived impact of health problems on worker ability to perform jobs. We translated and adapted the WRFQ to Spanish spoken in Spain and assessed preservation of its psychometric properties.
Cross-cultural adaptation of the WRFQ was performed following a systematic 5-step procedure: (1) direct translation, (2) synthesis, (3) back-translation, (4) consolidation by an expert committee and (5) pre-test. Psychometric properties were evaluated by administering the questionnaire to 40 patients with different cultural levels and health problems. Applicability, usability, readability and integrity of the WRFQ were assessed, together with its validity and reliability.
Questionnaire translation, back translation and consolidation were carried out without relevant difficulties. Idiomatic issues requiring reformulation were found in the instructions, response options and in 2 items. Participants appreciated the applicability, usability, readability and integrity of the questionnaire. The results indicated good face and content validity. Internal consistency was satisfactory for all subscales (Cronbach's alpha between 0.88 and 0.96), except for social demands (Cronbach's alpha = 0.56). Test-retest reliability showed good stability, with intraclass correlation coefficients between 0.77 and 0.93 for all subscales. Construct validity was considered preserved based on the comparison of median scores for each patient group and subscale.
Our results indicate the cross-cultural adaptation of the WRFQ to Spanish was satisfactory and preserved its psychometric properties, except for the subscale of social demands, whose internal consistency should be interpreted with caution.
工作角色功能问卷(WRFQ)是在美国开发的一种工具,用于衡量工作残疾,并评估健康问题对工人执行工作能力的感知影响。我们将 WRFQ 翻译和改编为西班牙西班牙语,并评估其心理测量特性的保留情况。
WRFQ 的跨文化适应遵循系统的 5 步程序进行:(1)直接翻译,(2)综合,(3)回译,(4)专家委员会整合,(5)预测试。通过向具有不同文化水平和健康问题的 40 名患者施测问卷来评估心理测量特性。评估了 WRFQ 的适用性、可用性、可读性和完整性,以及其有效性和可靠性。
问卷翻译、回译和整合没有出现相关困难。在说明、答案选项和 2 个项目中发现了需要重新表述的惯用表达问题。参与者赞赏问卷的适用性、可用性、可读性和完整性。结果表明具有良好的表面和内容效度。除社会需求(Cronbach's alpha = 0.56)外,所有分量表的内部一致性均令人满意(Cronbach's alpha 在 0.88 至 0.96 之间)。所有分量表的测试 - 重测信度均显示出良好的稳定性,组内相关系数在 0.77 至 0.93 之间。根据每个患者组和分量表的中位数分数比较,认为保留了结构有效性。
我们的结果表明,WRFQ 的跨文化适应到西班牙语是令人满意的,并保留了其心理测量特性,但社会需求分量表的内部一致性应谨慎解释。