• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

相似文献

1
Comparison of the Results of Manual and Automated Processes of Cross-Mapping Between Nursing Terms: Quantitative Study.护理术语交叉映射的手动与自动化流程结果比较:定量研究
JMIR Nurs. 2020 Jun 9;3(1):e18501. doi: 10.2196/18501. eCollection 2020 Jan-Dec.
2
Automatic Mapping Between Brazilian Portuguese Clinical Terms and International Classification for Nursing Practice.巴西葡萄牙语临床术语与国际护理实践分类之间的自动映射
Stud Health Technol Inform. 2019 Aug 21;264:1552-1553. doi: 10.3233/SHTI190530.
3
Inter-terminology mapping of nursing problems.护理问题的术语间映射
J Biomed Inform. 2014 Jun;49:213-20. doi: 10.1016/j.jbi.2014.03.001. Epub 2014 Mar 13.
4
Mapping a Nursing Terminology Subset to openEHR Archetypes. A Case Study of the International Classification for Nursing Practice.将护理术语子集映射到openEHR原型。国际护理实践分类的案例研究。
Methods Inf Med. 2015;54(3):271-5. doi: 10.3414/ME14-01-0053. Epub 2015 Jan 22.
5
Translation and integration of CCC nursing diagnoses into ICNP.将加拿大社区健康护理诊断(CCC护理诊断)翻译并整合到国际护理实践分类法(ICNP)中。
J Am Med Inform Assoc. 2008 Nov-Dec;15(6):791-3. doi: 10.1197/jamia.M2801. Epub 2008 Aug 28.
6
[Cross-mapping of terms of the axes time, location, means and client between different versions of ICNP® and CIPESC®].[国际护理实践分类法(ICNP®)和中国护理电子病历系统分类代码(CIPESC®)不同版本之间时间、地点、方法和服务对象轴项的交叉映射]
Rev Bras Enferm. 2011 Nov-Dec;64(6):1100-5. doi: 10.1590/s0034-71672011000600017.
7
Terms of the specialized nursing language for the care of ostomates.用于造口患者护理的专业护理语言术语。
Rev Bras Enferm. 2017 May-Jun;70(3):461-467. doi: 10.1590/0034-7167-2015-0058.
8
Cross-terminology mapping challenges: a demonstration using medication terminological systems.跨术语映射挑战:以药物术语系统为例的演示
J Biomed Inform. 2012 Aug;45(4):613-25. doi: 10.1016/j.jbi.2012.06.005. Epub 2012 Jun 28.
9
Terms of the specialized nursing language in the care of older adults at home.老年人居家护理专业护理语言术语。
Rev Esc Enferm USP. 2023 Mar 31;57:e20220138. doi: 10.1590/1980-220X-REEUSP-2022-0138en. eCollection 2023.
10
ISO/TR 12300:2016 for clinical cross-terminology mapping: contribution to nursing.ISO/TR 12300:2016 临床跨术语映射:对护理的贡献。
Rev Esc Enferm USP. 2020;54:e303569. doi: 10.1590/s1980-220x2018052203569. Epub 2020 Jul 15.

引用本文的文献

1
Discrepancies in Aggregate Patient Data between Two Sources with Data Originating from the Same Electronic Health Record: A Case Study.来自同一电子健康记录的两个数据源之间患者总体数据的差异:一项案例研究。
Appl Clin Inform. 2025 Jan;16(1):137-144. doi: 10.1055/a-2441-3677. Epub 2025 Feb 12.
2
Standardizing nursing data extracted from electronic health records for integration into a statewide clinical data research network.标准化从电子健康记录中提取的护理数据,以整合到全州临床数据研究网络中。
Int J Med Inform. 2024 Mar;183:105325. doi: 10.1016/j.ijmedinf.2023.105325. Epub 2023 Dec 30.

本文引用的文献

1
Automatic Mapping Between Brazilian Portuguese Clinical Terms and International Classification for Nursing Practice.巴西葡萄牙语临床术语与国际护理实践分类之间的自动映射
Stud Health Technol Inform. 2019 Aug 21;264:1552-1553. doi: 10.3233/SHTI190530.
2
Cross-mapping of results and Nursing Interventions: contribution to the practice.结果与护理干预的交叉映射:对实践的贡献
Rev Bras Enferm. 2018 Jul-Aug;71(4):1883-1890. doi: 10.1590/0034-7167-2017-0324.
3
Physician nurse care: A new use of UMLS to measure professional contribution: Are we talking about the same patient a new graph matching algorithm?医师护士照护:运用 UMLS 衡量专业贡献的新方法:我们是否在讨论同一患者?一种新的图匹配算法?
Int J Med Inform. 2018 May;113:63-71. doi: 10.1016/j.ijmedinf.2018.02.002. Epub 2018 Feb 9.
4
Interoperability of Medication Classification Systems: Lessons Learned Mapping Established Pharmacologic Classes (EPCs) to SNOMED CT.药物分类系统的互操作性:将既定药理学类别(EPCs)映射到SNOMED CT的经验教训
Stud Health Technol Inform. 2017;245:920-924.
5
A Systematic Analysis of Term Reuse and Term Overlap across Biomedical Ontologies.生物医学本体中术语复用与术语重叠的系统分析
Semant Web. 2017;8(6):853-871. doi: 10.3233/sw-160238.
6
Brazilian method for the development terminological subsets of ICNP®: limits and potentialities.用于开发国际护理实践分类法(ICNP®)术语子集的巴西方法:局限性与潜力
Rev Bras Enferm. 2017 Apr;70(2):430-435. doi: 10.1590/0034-7167-2016-0308.
7
The Cell Ontology 2016: enhanced content, modularization, and ontology interoperability.《细胞本体论(2016 年):内容增强、模块化与本体互操作性》
J Biomed Semantics. 2016 Jul 4;7(1):44. doi: 10.1186/s13326-016-0088-7.
8
Mapping Perinatal Nursing Process Measurement Concepts to Standard Terminologies.将围产期护理过程测量概念映射到标准术语。
Comput Inform Nurs. 2016 Jul;34(7):312-20. doi: 10.1097/CIN.0000000000000243.
9
Terms used by nurses in the documentation of patient progress.护士在记录患者病情进展时使用的术语。
Rev Gaucha Enferm. 2016 Mar;37(1):e53927. doi: 10.1590/1983-1447.2016.01.53927. Epub 2016 Mar 8.
10
Mapping hypersensitivity/allergic diseases in the International Classification of Diseases (ICD)-11: cross-linking terms and unmet needs.《国际疾病分类(ICD)-11》中过敏性/过敏疾病的映射:交叉关联术语及未满足的需求
Clin Transl Allergy. 2015 Jun 3;5:20. doi: 10.1186/s13601-015-0063-x. eCollection 2015.

护理术语交叉映射的手动与自动化流程结果比较:定量研究

Comparison of the Results of Manual and Automated Processes of Cross-Mapping Between Nursing Terms: Quantitative Study.

作者信息

Torres Fernanda Broering Gomes, Gomes Denilsen Carvalho, Hino Adriano Akira Ferreira, Moro Claudia, Cubas Marcia Regina

机构信息

Graduate Program in Health Technology Pontificia Universidade Católica do Paraná Curitiba Brazil.

出版信息

JMIR Nurs. 2020 Jun 9;3(1):e18501. doi: 10.2196/18501. eCollection 2020 Jan-Dec.

DOI:10.2196/18501
PMID:34345784
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC8293700/
Abstract

BACKGROUND

Cross-mapping establishes equivalence between terms from different terminology systems, which is useful for interoperability, updated terminological versions, and reuse of terms. Due to the number of terms to be mapped, this work can be extensive, tedious, and thorough, and it is susceptible to errors; this can be minimized by automated processes, which use computational tools.

OBJECTIVE

The aim of this study was to compare the results of manual and automated term mapping processes.

METHODS

In this descriptive, quantitative study, we used the results of two mapping processes as an empirical basis: manual, which used 2638 terms of nurses' records from a university hospital in southern Brazil and the International Classification for Nursing Practice (ICNP); and automated, which used the same university hospital terms and the primitive terms of the ICNP through MappICNP, an algorithm based on rules of natural language processing. The two processes were compared via equality and exclusivity assessments of new terms of the automated process and of candidate terms.

RESULTS

The automated process mapped 569/2638 (21.56%) of the source bank's terms as identical, and the manual process mapped 650/2638 (24.63%) as identical. Regarding new terms, the automated process mapped 1031/2638 (39.08%) of the source bank's terms as new, while the manual process mapped 1251 (47.42%). In particular, manual mapping identified 101/2638 (3.82%) terms as identical and 429 (16.26%) as new, whereas the automated process identified 20 (0.75%) terms as identical and 209 (7.92%) as new. Of the 209 terms mapped as new by the automated process, it was possible to establish an equivalence with ICNP terms in 48 (23.0%) cases. An analysis of the candidate terms offered by the automated process to the 429 new terms mapped exclusively by the manual process resulted in 100 (23.3%) candidates that had a semantic relationship with the source term.

CONCLUSIONS

The automated and manual processes map identical and new terms in similar ways and can be considered complementary. Direct identification of identical terms and the offering of candidate terms through the automated process facilitate and enhance the results of the mapping; confirmation of the precision of the automated mapping requires further analysis by researchers.

摘要

背景

交叉映射可在不同术语系统的术语之间建立等价关系,这对于互操作性、术语版本更新及术语复用很有用。由于需要映射的术语数量众多,这项工作可能会很广泛、繁琐且需要彻底完成,并且容易出错;通过使用计算工具的自动化流程可将这种情况降至最低。

目的

本研究旨在比较手动和自动术语映射流程的结果。

方法

在这项描述性定量研究中,我们将两个映射流程的结果作为实证依据:手动流程使用了巴西南部一家大学医院护士记录中的2638个术语以及国际护理实践分类(ICNP);自动流程则通过MappICNP(一种基于自然语言处理规则的算法)使用了同一家大学医院的术语和ICNP的原始术语。通过对自动流程的新术语和候选术语与手动流程进行等同性和排他性评估来比较这两个流程。

结果

自动流程将源库中569/2638(21.56%)的术语映射为相同,手动流程将650/2638(24.63%)的术语映射为相同。关于新术语,自动流程将源库中1031/2638(39.08%)的术语映射为新术语,而手动流程映射了1251个(47.42%)。具体而言,手动映射将101/2638(3.82%)的术语识别为相同,429个(16.26%)为新术语,而自动流程识别出20个(0.75%)术语为相同,209个(7.92%)为新术语。在自动流程映射为新术语的209个术语中,有48个(2