Suppr超能文献

护理术语交叉映射的手动与自动化流程结果比较:定量研究

Comparison of the Results of Manual and Automated Processes of Cross-Mapping Between Nursing Terms: Quantitative Study.

作者信息

Torres Fernanda Broering Gomes, Gomes Denilsen Carvalho, Hino Adriano Akira Ferreira, Moro Claudia, Cubas Marcia Regina

机构信息

Graduate Program in Health Technology Pontificia Universidade Católica do Paraná Curitiba Brazil.

出版信息

JMIR Nurs. 2020 Jun 9;3(1):e18501. doi: 10.2196/18501. eCollection 2020 Jan-Dec.

Abstract

BACKGROUND

Cross-mapping establishes equivalence between terms from different terminology systems, which is useful for interoperability, updated terminological versions, and reuse of terms. Due to the number of terms to be mapped, this work can be extensive, tedious, and thorough, and it is susceptible to errors; this can be minimized by automated processes, which use computational tools.

OBJECTIVE

The aim of this study was to compare the results of manual and automated term mapping processes.

METHODS

In this descriptive, quantitative study, we used the results of two mapping processes as an empirical basis: manual, which used 2638 terms of nurses' records from a university hospital in southern Brazil and the International Classification for Nursing Practice (ICNP); and automated, which used the same university hospital terms and the primitive terms of the ICNP through MappICNP, an algorithm based on rules of natural language processing. The two processes were compared via equality and exclusivity assessments of new terms of the automated process and of candidate terms.

RESULTS

The automated process mapped 569/2638 (21.56%) of the source bank's terms as identical, and the manual process mapped 650/2638 (24.63%) as identical. Regarding new terms, the automated process mapped 1031/2638 (39.08%) of the source bank's terms as new, while the manual process mapped 1251 (47.42%). In particular, manual mapping identified 101/2638 (3.82%) terms as identical and 429 (16.26%) as new, whereas the automated process identified 20 (0.75%) terms as identical and 209 (7.92%) as new. Of the 209 terms mapped as new by the automated process, it was possible to establish an equivalence with ICNP terms in 48 (23.0%) cases. An analysis of the candidate terms offered by the automated process to the 429 new terms mapped exclusively by the manual process resulted in 100 (23.3%) candidates that had a semantic relationship with the source term.

CONCLUSIONS

The automated and manual processes map identical and new terms in similar ways and can be considered complementary. Direct identification of identical terms and the offering of candidate terms through the automated process facilitate and enhance the results of the mapping; confirmation of the precision of the automated mapping requires further analysis by researchers.

摘要

背景

交叉映射可在不同术语系统的术语之间建立等价关系,这对于互操作性、术语版本更新及术语复用很有用。由于需要映射的术语数量众多,这项工作可能会很广泛、繁琐且需要彻底完成,并且容易出错;通过使用计算工具的自动化流程可将这种情况降至最低。

目的

本研究旨在比较手动和自动术语映射流程的结果。

方法

在这项描述性定量研究中,我们将两个映射流程的结果作为实证依据:手动流程使用了巴西南部一家大学医院护士记录中的2638个术语以及国际护理实践分类(ICNP);自动流程则通过MappICNP(一种基于自然语言处理规则的算法)使用了同一家大学医院的术语和ICNP的原始术语。通过对自动流程的新术语和候选术语与手动流程进行等同性和排他性评估来比较这两个流程。

结果

自动流程将源库中569/2638(21.56%)的术语映射为相同,手动流程将650/2638(24.63%)的术语映射为相同。关于新术语,自动流程将源库中1031/2638(39.08%)的术语映射为新术语,而手动流程映射了1251个(47.42%)。具体而言,手动映射将101/2638(3.82%)的术语识别为相同,429个(16.26%)为新术语,而自动流程识别出20个(0.75%)术语为相同,209个(7.92%)为新术语。在自动流程映射为新术语的209个术语中,有48个(2

相似文献

3
Inter-terminology mapping of nursing problems.护理问题的术语间映射
J Biomed Inform. 2014 Jun;49:213-20. doi: 10.1016/j.jbi.2014.03.001. Epub 2014 Mar 13.
9
Terms of the specialized nursing language in the care of older adults at home.老年人居家护理专业护理语言术语。
Rev Esc Enferm USP. 2023 Mar 31;57:e20220138. doi: 10.1590/1980-220X-REEUSP-2022-0138en. eCollection 2023.

本文引用的文献

9
Terms used by nurses in the documentation of patient progress.护士在记录患者病情进展时使用的术语。
Rev Gaucha Enferm. 2016 Mar;37(1):e53927. doi: 10.1590/1983-1447.2016.01.53927. Epub 2016 Mar 8.

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验