• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

西班牙语有限英语能力(LEP)患者就诊于急诊科时的口译模式和患者理解评估。

Assessment of Interpretation Modality and Patient Comprehension in Spanish-speaking Limited English Proficiency (LEP) Patients Presenting to the Emergency Department.

出版信息

J Health Care Poor Underserved. 2021;32(4):2143-2153. doi: 10.1353/hpu.2021.0187.

DOI:10.1353/hpu.2021.0187
PMID:34803064
Abstract

BACKGROUND

Provider-patient language discrepancies with limited English proficiency (LEP) patients can lead to misunderstandings about diagnoses and follow-up care.

OBJECTIVES

To assess interpretation modalities used in the emergency department (ED) in terms of patient satisfaction and understanding of discharge diagnosis.

METHODS

Spanish-speaking LEP patients completed a survey assessing overall satisfaction and discharge diagnosis comprehension. Modalities included in-person (interpreter or physician/nurse), remote (phone or video), or combination. Differences in proportions with correctly identified diagnoses were compared by modality using Fisher's exact test.

RESULTS

Patients preferred a Spanish-speaking staff member (52%) or in-person interpreter (33%) over other modalities. Almost 74% of surveyed patients accurately described their discharge diagnosis. Diagnostic accuracy was increased among patients using remote modalities alone compared with in-person alone or combination (p=.02).

CONCLUSION

Taking into account patient preferences and diagnostic accuracy, this study suggests the utility of having different interpreter modalities available for Spanish-speaking LEP ED patients.

摘要

背景

由于英语能力有限,医患之间的语言差异可能导致对诊断和后续治疗的误解。

目的

评估在急诊室(ED)中使用的口译模式,以评估患者对出院诊断的满意度和理解程度。

方法

西班牙语能力有限的西班牙裔母语患者完成了一项调查,评估了整体满意度和出院诊断理解程度。模式包括面对面(口译员或医生/护士)、远程(电话或视频)或混合。使用 Fisher 精确检验比较不同模式下正确识别诊断的比例差异。

结果

患者更倾向于西班牙语工作人员(52%)或现场口译员(33%),而不是其他模式。近 74%的接受调查的患者准确描述了他们的出院诊断。与仅面对面或组合模式相比,单独使用远程模式的患者的诊断准确性更高(p=.02)。

结论

考虑到患者的偏好和诊断准确性,本研究表明,为讲西班牙语的英语能力有限的 ED 患者提供不同的口译模式具有实用性。

相似文献

1
Assessment of Interpretation Modality and Patient Comprehension in Spanish-speaking Limited English Proficiency (LEP) Patients Presenting to the Emergency Department.西班牙语有限英语能力(LEP)患者就诊于急诊科时的口译模式和患者理解评估。
J Health Care Poor Underserved. 2021;32(4):2143-2153. doi: 10.1353/hpu.2021.0187.
2
Minimizing Variability in Interpretation Modality Among Spanish-Speaking Patients With Limited English Proficiency.最大限度减少西班牙语母语、英语水平有限的患者在解释模式方面的变异性。
Hisp Health Care Int. 2020 Mar;18(1):32-39. doi: 10.1177/1540415319856329. Epub 2019 Jun 20.
3
Effect of Telephone vs Video Interpretation on Parent Comprehension, Communication, and Utilization in the Pediatric Emergency Department: A Randomized Clinical Trial.电话口译与视频口译对儿科急诊科家长理解、沟通及利用率的影响:一项随机临床试验
JAMA Pediatr. 2015 Dec;169(12):1117-25. doi: 10.1001/jamapediatrics.2015.2630.
4
Professional Interpreter Use and Discharge Communication in the Pediatric Emergency Department.儿科急诊中的专业口译员使用和离职沟通。
Acad Pediatr. 2018 Nov-Dec;18(8):935-943. doi: 10.1016/j.acap.2018.07.004. Epub 2018 Jul 23.
5
Language Assistance for the Care of Limited English Proficiency (LEP) Patients in the Emergency Department: A Survey of Providers and Staff.急诊中有限英语水平(LEP)患者的语言辅助服务:对提供者和工作人员的调查。
J Immigr Minor Health. 2020 Jun;22(3):439-447. doi: 10.1007/s10903-019-00964-9.
6
Language assistance for limited English proficiency patients in a public ED: determining the unmet need.为公立急诊科英语水平有限的患者提供语言援助:确定未满足的需求。
BMC Health Serv Res. 2019 Jan 22;19(1):56. doi: 10.1186/s12913-018-3823-1.
7
Do Standardized Scripts Improve Interpreter Use by Spanish-Speaking Patients?标准化脚本是否能提高西班牙语患者对译员的使用?
J Immigr Minor Health. 2021 Oct;23(5):1021-1025. doi: 10.1007/s10903-021-01195-7. Epub 2021 Apr 9.
8
Impact of professional interpreters on outcomes for hospitalized children from migrant and refugee families with limited English proficiency: a systematic review.专业口译员对英语水平有限的移民和难民家庭住院儿童治疗结果的影响:一项系统综述
JBI Evid Synth. 2020 Jul;18(7):1360-1388. doi: 10.11124/JBISRIR-D-19-00300.
9
Comparison of throughput times for limited English proficiency patient visits in the emergency department between different interpreter modalities.比较不同口译模式下急诊科有限英语水平患者就诊的吞吐量时间。
J Immigr Minor Health. 2012 Aug;14(4):602-7. doi: 10.1007/s10903-011-9532-z.
10
Patterns and Predictors of Professional Interpreter Use in the Pediatric Emergency Department.儿科急诊中专业译员使用的模式和预测因素。
Pediatrics. 2021 Feb;147(2). doi: 10.1542/peds.2019-3312.

引用本文的文献

1
Integrating Theory With a User-Centered Design Approach to Maximize mHealth Acceptability and Usability.将理论与以用户为中心的设计方法相结合,以最大限度地提高移动健康的可接受性和可用性。
Health Educ Behav. 2025 Jun;52(3):329-339. doi: 10.1177/10901981241311232. Epub 2025 Jan 8.