Suppr超能文献

经验笔记本:教育听力学中的一种治疗资源。

Notebook of experiences: a therapeutic resource in educational audiology.

机构信息

Departamento de Fonoaudiologia, Faculdade de Odontologia de Bauru - FOB, Universidade de São Paulo - USP - Bauru (SP), Brasil.

出版信息

Codas. 2022 Jan 5;34(1):e20200422. doi: 10.1590/2317-1782/20212020422. eCollection 2022.

Abstract

PURPOSE

To translate the My Experience Book toll into Portuguese, evaluate the translation content, readability, quality, and visual identity of the material, and make it available online.

METHODS

Descriptive, cross-sectional, quantitative, and qualitative study. The procedures consisted of five stages: translation of the material; evaluation and response to questionnaire one regarding translation; determining the validity of the content; readability assessment; availability of material online and evaluation of content aimed at quality and visual identity (questionnaire two). Twenty-five professionals (audiologists and physicians) participated in the study.

RESULTS

The translation of the notebook showed validity agreement rates greater than 90%. Readability rated the material easy to read. Among the 184 invited professionals, only 25 agreed to participate, demonstrating low adherence to the study. Most respondents agreed positively about the content and consistency of the translated material, videos, illustrative images, and captions. The material was also considered necessary by the majority of the evaluators. All audiologists reported using the instrument in clinical practice.

CONCLUSION

The translated toll is of great relevance. It gathers practical information to create a notebook of experiences and guidance on using the material as an additional resource to stimulate the auditory skills of children with hearing impairment.

摘要

目的

将 My Experience Book 翻译成葡萄牙语,评估翻译内容、可读性、质量和视觉标识,并将其在线提供。

方法

描述性、横断面、定量和定性研究。该程序包括五个阶段:材料翻译;评估并回应关于翻译的问卷一;确定内容的有效性;可读性评估;在线提供材料和评估内容的质量和视觉标识(问卷二)。25 名专业人员(听力学专家和医生)参与了这项研究。

结果

笔记本的翻译显示出有效性协议率大于 90%。可读性评估材料为易读。在 184 名受邀的专业人员中,只有 25 人同意参与,表明对该研究的参与度较低。大多数受访者对翻译材料、视频、说明性图像和标题的内容和一致性表示积极评价。该材料也被大多数评估者认为是必要的。所有听力学专家都报告在临床实践中使用该工具。

结论

翻译的工具具有重要意义。它汇集了实用信息,创建了一个经验笔记本,并提供了使用该材料的指导,作为刺激听力障碍儿童听觉技能的额外资源。

相似文献

1
7
Hearing Assessment and Rehabilitation for People Living With Dementia.痴呆患者的听力评估和康复。
Ear Hear. 2022;43(4):1089-1102. doi: 10.1097/AUD.0000000000001174. Epub 2021 Dec 23.

本文引用的文献

1
Development and Evaluation of a Blog about Cleft Lip and Cleft Palate and Hearing.唇腭裂与听力博客的开发与评估
Int Arch Otorhinolaryngol. 2018 Jan;22(1):60-67. doi: 10.1055/s-0037-1603494. Epub 2017 May 31.

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验