• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

黎巴嫩创伤性脑损伤患者中阿拉伯版危重病患者流行病学分析项目(PAEEC)量表的跨文化调适和验证。

Cross-cultural adaptation and validation of the Arabic Project for the Epidemiological Analysis of Critical Care Patients (PAEEC) scale in individuals with traumatic brain injury in Lebanon.

机构信息

Faculty of Medical Sciences, Neuroscience Research Center, Lebanese University, Hadath, Lebanon.

Faculty of Medical Sciences, Lebanese University, Hadath, Lebanon.

出版信息

Appl Neuropsychol Adult. 2024 Jul-Aug;31(4):712-720. doi: 10.1080/23279095.2022.2062671. Epub 2022 Apr 27.

DOI:10.1080/23279095.2022.2062671
PMID:35476535
Abstract

The aim of this study is to cross-culturally adapt the Project for the Epidemiological Analysis of Critical Care Patients (PAEEC) Quality of Life (QoL) scale into the Arabic language and to examine its clinimetric properties, including validity and reliability among Lebanese native speaker with traumatic brain injury (TBI). This is a cross-sectional study including 49 men with TBI aged between 20 and 59 years. The Arabic version of the PAEEC (PAEEC-A) was administered to the subjects or their primary caregiver as well as the Short Form Health Survey 36 (SF-36). The internal consistency, test-retest reliability, content, construct and convergent validity were evaluated. The PAEEC-A displayed high internal consistency (Chronbach's alpha = 0.916) and test-retest reliability (Intraclass Correlation coefficient = 0.966). Exploratory factor analysis extracted a 3-factor model that explained 68.48% of the total variance. As for the convergent validity, Spearman correlations between the PAEEC-A total score and the physical and mental components of the SF-36 were -0.788 and -0.794, respectively (-value < 0.0001 for both). The findings indicate that the PAEEC-A has robust clinimetric properties and is a valid and reliable quality of life measure among Lebanese men with traumatic brain injury.

摘要

本研究旨在将跨文化适应的危重病患者流行病学分析项目(PAEEC)生活质量(QoL)量表翻译成阿拉伯语,并检验其临床特性,包括黎巴嫩母语为创伤性脑损伤(TBI)的患者的有效性和可靠性。这是一项横断面研究,包括 49 名年龄在 20 至 59 岁之间的男性 TBI 患者。将阿拉伯语版的 PAEEC(PAEEC-A)分发给受试者或其主要照顾者,以及健康调查简表 36 项(SF-36)。评估了内部一致性、重测信度、内容、结构和收敛效度。PAEEC-A 显示出较高的内部一致性(Chronbach's alpha = 0.916)和重测信度(组内相关系数 = 0.966)。探索性因子分析提取了一个 3 因素模型,解释了总方差的 68.48%。至于收敛效度,PAEEC-A 总分与 SF-36 的生理和心理成分之间的 Spearman 相关系数分别为 -0.788 和 -0.794(两者的 - 值均 < 0.0001)。研究结果表明,PAEEC-A 具有良好的临床特性,是黎巴嫩男性创伤性脑损伤患者有效的、可靠的生活质量测量工具。

相似文献

1
Cross-cultural adaptation and validation of the Arabic Project for the Epidemiological Analysis of Critical Care Patients (PAEEC) scale in individuals with traumatic brain injury in Lebanon.黎巴嫩创伤性脑损伤患者中阿拉伯版危重病患者流行病学分析项目(PAEEC)量表的跨文化调适和验证。
Appl Neuropsychol Adult. 2024 Jul-Aug;31(4):712-720. doi: 10.1080/23279095.2022.2062671. Epub 2022 Apr 27.
2
Cross-cultural adaptation, translation, and validation of the Arabic version of the short form of Neurogenic Bladder Symptoms Score.跨文化调适、翻译及短版神经原性膀胱症状评分阿拉伯文版之验证。
Neurourol Urodyn. 2023 Jun;42(5):1152-1161. doi: 10.1002/nau.25184. Epub 2023 Apr 22.
3
The Radboud dysarthria assessment: validity and reliability of the Arabic version.拉德堡构音障碍评估:阿拉伯语版本的效度和信度。
Disabil Rehabil. 2024 Oct;46(21):5104-5113. doi: 10.1080/09638288.2023.2297809. Epub 2023 Dec 27.
4
Bournemouth questionnaire Arabic version: Cross-cultural adaptation, validity, and reliability for patients with low back pain.伯恩茅斯问卷阿拉伯语版:用于腰痛患者的跨文化调适、效度和信度。
Physiother Res Int. 2020 Jul;25(3):e1834. doi: 10.1002/pri.1834. Epub 2020 Feb 12.
5
Cross-cultural Adaptation and Validation of the Stoma Quality of Life Questionnaire for Patients With a Colostomy or Ileostomy in Brazil: A Cross-sectional Study.巴西结肠造口术或回肠造口术患者造口生活质量问卷的跨文化适应与验证:一项横断面研究
Ostomy Wound Manage. 2017 May;63(5):34-41.
6
Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Arabic Version of the Rating Anxiety in Dementia Scale.跨文化调适与信度验证:阿拉伯版痴呆症焦虑量表。
Clin Gerontol. 2020 May-Jun;43(3):320-330. doi: 10.1080/07317115.2019.1678083. Epub 2019 Oct 29.
7
Validity and Reliability of the Arabic Patient Health Questionnaire-9 in Patients with Spinal Cord Injury in Lebanon.黎巴嫩脊髓损伤患者中阿拉伯版患者健康问卷-9 的有效性和可靠性。
World Neurosurg. 2019 May;125:e1016-e1022. doi: 10.1016/j.wneu.2019.01.234. Epub 2019 Feb 13.
8
Validation of the Arabic version of the EORTC quality of life questionnaire among cancer patients in Lebanon.验证黎巴嫩癌症患者的 EORTC 生活质量问卷阿拉伯文版。
Qual Life Res. 2013 Aug;22(6):1473-81. doi: 10.1007/s11136-012-0261-0. Epub 2012 Sep 8.
9
Translation, Cultural Adaptation, and Validation of Short-Form 6D on the General Population in Indonesia.在印度尼西亚普通人群中翻译、文化适应和验证简短 6D 量表。
Value Health Reg Issues. 2020 May;21:205-210. doi: 10.1016/j.vhri.2019.11.004. Epub 2020 Apr 14.
10
Validation of the Arabic Severe Respiratory Insufficiency Questionnaire.阿拉伯语严重呼吸功能不全问卷的验证。
BMC Pulm Med. 2021 Oct 11;21(1):315. doi: 10.1186/s12890-021-01644-x.

引用本文的文献

1
Opportunities and Challenges for Audiology and Speech-Language Pathology Services in Arabic-Speaking Middle East Countries.阿拉伯语中东国家听力与言语语言病理学服务的机遇与挑战
Perspect ASHA Spec Interest Groups. 2023 Feb;8(1):217-225. doi: 10.1044/2022_persp-22-00103. Epub 2023 Feb 8.