• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

伯恩茅斯问卷阿拉伯语版:用于腰痛患者的跨文化调适、效度和信度。

Bournemouth questionnaire Arabic version: Cross-cultural adaptation, validity, and reliability for patients with low back pain.

机构信息

Department of Physical Therapy for Basic Sciences, Faculty of Physical Therapy, Cairo University, Giza, Egypt.

出版信息

Physiother Res Int. 2020 Jul;25(3):e1834. doi: 10.1002/pri.1834. Epub 2020 Feb 12.

DOI:10.1002/pri.1834
PMID:32048406
Abstract

OBJECTIVE

To translate, culturally adapt, validate, and investigate the reliability of Arabic version of Bournemouth questionnaire (BQ) for patients with low back pain.

METHOD

Thirty experts (three panels) and 70 low back pain patients (37.5 ± 13.9 years) were involved in this study. Test-retest as well as internal consistency analyses were used to assess reliability. Intraclass correlation coefficient (95% confidence interval) was used to assess test-retest analysis, whereas Cronbach alpha value was calculated to assess the internal consistency. BQ Arabic version validity was evaluated in forms of face, content, internal, and external construct validity. Internal construct validity was evaluated with factor analysis, and external construct validity was tested by the correlation between the Arabic version of BQ and short-form (36) health survey (SF-36) questionnaire.

RESULTS

Factor analysis revealed that BQ had a single factor. BQ has a very good correlation with SF-36 questionnaire (r = .74). Arabic version of BQ has a high internal consistency reliability where Cronbach alpha value was 0.889 at baseline and 0.911 after 1 week. The test-retest analysis was between 0.87 and 0.96 and for the BQ total score was 0.95 (p < .0001) indicating that test-retest results are highly correlated.

CONCLUSION

The Arabic version of BQ is a valid, reliable, and feasible scale for assessment of low back patients. It is short, easy-to-apply, need short time to complete and comprehensive scale. So it may be considered as a preferable scale for clinical assessment of Arabic speaking patients with low back pain.

摘要

目的

翻译、文化调适、验证并研究腰痛患者简体中文版伯恩茅斯问卷(BQ)的信度。

方法

本研究纳入了 30 名专家(分为三组)和 70 名腰痛患者(37.5±13.9 岁)。采用重测信度和内部一致性分析来评估可靠性。采用组内相关系数(95%置信区间)评估重测分析,采用 Cronbach α 值评估内部一致性。BQ 阿拉伯文版本的有效性通过表面效度、内容效度、内部结构效度和外部结构效度进行评估。内部结构效度通过因子分析进行评估,外部结构效度通过 BQ 阿拉伯文版与简短健康调查 36 项问卷(SF-36)之间的相关性进行测试。

结果

因子分析显示 BQ 具有单一因素。BQ 与 SF-36 问卷具有非常高的相关性(r=.74)。BQ 阿拉伯文版具有很高的内部一致性信度,基线时 Cronbach α 值为 0.889,1 周后为 0.911。重测分析在 0.87 到 0.96 之间,BQ 总分的重测信度为 0.95(p<.0001),表明重测结果相关性较高。

结论

BQ 阿拉伯文版是一种评估腰痛患者的有效、可靠和可行的量表。它简短、易于应用、完成时间短、内容全面。因此,它可以被认为是评估阿拉伯语腰痛患者的一种首选量表。

相似文献

1
Bournemouth questionnaire Arabic version: Cross-cultural adaptation, validity, and reliability for patients with low back pain.伯恩茅斯问卷阿拉伯语版:用于腰痛患者的跨文化调适、效度和信度。
Physiother Res Int. 2020 Jul;25(3):e1834. doi: 10.1002/pri.1834. Epub 2020 Feb 12.
2
Reliability, Validity, and Cross-Cultural Adaptation of the Turkish Version of the Bournemouth Questionnaire.《伯恩茅斯问卷土耳其语版的信度、效度及跨文化适应性》
Spine (Phila Pa 1976). 2016 Nov 1;41(21):E1292-E1297. doi: 10.1097/BRS.0000000000001599.
3
Cross-cultural adaptation, reliability and validity of the Turkish version of the Japanese Orthopaedic Association Back Pain Evaluation Questionnaire.日本矫形外科学会背痛评估问卷土耳其语版本的跨文化适应、信度和效度
J Orthop Sci. 2016 May;21(3):295-8. doi: 10.1016/j.jos.2016.01.006. Epub 2016 Feb 15.
4
Cross-cultural adaptation, reliability, and validity of the Arabic version of neck disability index in patients with neck pain.颈部疼痛患者中阿拉伯文版颈部残疾指数的跨文化调适、信度和效度。
Spine (Phila Pa 1976). 2013 May 1;38(10):E609-15. doi: 10.1097/BRS.0b013e31828b2d09.
5
Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Back Beliefs Questionnaire to the Arabic Language.《背部信念问卷》的跨文化适应及阿拉伯语版验证
Spine (Phila Pa 1976). 2016 Jun;41(11):E681-E686. doi: 10.1097/BRS.0000000000001341.
6
Cross-cultural adaptation and validation of the STarT Back Tool for Arabic speaking adults with low back pain in Saudi Arabia.沙特阿拉伯针对患有腰痛的阿拉伯语成年人群体对STarT Back工具进行跨文化调适与验证。
J Orthop Sci. 2019 Mar;24(2):200-206. doi: 10.1016/j.jos.2018.09.007. Epub 2018 Dec 6.
7
Simplified Chinese Version of the Japanese Orthopaedic Association Back Pain Evaluation Questionnaire: Cross-cultural Adaptation, Reliability, and Validity for Patients With Low Back Pain.日本矫形协会腰痛评估问卷简体中文版:腰痛患者的跨文化适应性、信度和效度。
Spine (Phila Pa 1976). 2018 Mar 15;43(6):E357-E364. doi: 10.1097/BRS.0000000000002424.
8
Cross-cultural translation, adaptation, and psychometric testing of the Roland-Morris disability questionnaire into modern standard Arabic.将罗兰 - 莫里斯残疾问卷跨文化翻译、改编并进行心理测量测试,以转换成现代标准阿拉伯语。
Spine (Phila Pa 1976). 2014 Dec 1;39(25):E1537-44. doi: 10.1097/BRS.0000000000000632.
9
Cross-cultural adaptation and psychometric testing of the Arabic version of the Modified Low Back Pain Disability Questionnaire.《改良腰痛残障问卷阿拉伯文版的跨文化调适与心理计量学测试》
PLoS One. 2020 Apr 8;15(4):e0231382. doi: 10.1371/journal.pone.0231382. eCollection 2020.
10
Cross-cultural adaptation and validation of the Arabic version of the knee and hip health-related quality of life (Mini-OAKHQOL) questionnaire in male Saudi patients with osteoarthritis: a methodological observational design.跨文化调适与验证沙特男性骨性关节炎患者使用 Mini-OAKHQOL 问卷(膝关节和髋关节健康相关生活质量问卷)的阿拉伯版本:一种方法学观察性设计。
PeerJ. 2024 Sep 25;12:e18122. doi: 10.7717/peerj.18122. eCollection 2024.

引用本文的文献

1
Arabic-Translated Versions of Patient-Reported Outcome Measures Utilized in Spine Research: A Review of Validated Studies.脊柱研究中使用的患者报告结局测量指标的阿拉伯语翻译版本:已验证研究综述
Cureus. 2023 Oct 1;15(10):e46303. doi: 10.7759/cureus.46303. eCollection 2023 Oct.
2
Translation, Cross-cultural Adaptation and Validation of the Neck Bournemouth Questionnaire: Persian Version.《颈部伯恩茅斯问卷的翻译、跨文化调适及效度验证:波斯语版本》
J Caring Sci. 2021 Aug 25;10(4):205-209. doi: 10.34172/JCS.2021.002. eCollection 2021 Nov.