Zheng Wei, Wang Xiaolu
School of Foreign Languages, China Three Gorges University, Yichang, China.
School of Foreign Languages, Zhejiang University City College, Hangzhou, China.
Front Psychol. 2022 May 11;13:875479. doi: 10.3389/fpsyg.2022.875479. eCollection 2022.
Punning is an important means of creating humorous effects by intentionally exploiting semantic ambiguity. Previous psycholinguistic research on puns has mainly focused on the process of meaning retrieval in homograph puns, while it is still not entirely clear how readers dynamically utilize contextual information to understand homophone puns. In the current investigation, 68 native Chinese participants were recruited to read three types of experimental sentences while their eye movements were recorded: (1) the homophone-pun sentences where the less salient homophone was visually presented, (2) the homophone-salient sentences where the salient homophone was used, and (3) the homophone-error sentences where the critical context noun in the homophone puns was replaced with an unrelated word. Humor rating results of the homophone puns and the homophone-salient sentences demonstrated that the less salient homophones rather than the salient ones elicited much larger humor responses when presented visually in the same potential pun context. In addition, the reverse fixation pattern in the homophone area and the spill-over region also suggested that meanings of the salient homophones were more recoverable even when not presented visually. Statistical analyses of the homophone puns and the homophone-error sentences showed that the semantic relatedness between the critical context noun and the less salient homophone could significantly predict the humor rating scores of Chinese readers. Taken together, less salient homophones need to receive more contextual support to balance out the advantages of salient homophones before generating a humorous pun interpretation.
双关是通过故意利用语义歧义来创造幽默效果的一种重要手段。以往关于双关语的心理语言学研究主要集中在同形异义词双关语的意义检索过程上,而读者如何动态地利用语境信息来理解同音异义词双关语仍不完全清楚。在当前的研究中,招募了68名以中文为母语的参与者,让他们阅读三种类型的实验句子,同时记录他们的眼动情况:(1)视觉呈现不太突出的同音异义词的同音异义词双关语句子;(2)使用突出同音异义词的同音异义词突出句子;(3)同音异义词双关语中关键语境名词被无关词替换的同音异义词错误句子。同音异义词双关语和同音异义词突出句子的幽默评分结果表明,在相同的潜在双关语境中视觉呈现时,不太突出的同音异义词而非突出的同音异义词会引发更大的幽默反应。此外,同音异义词区域和溢出区域的反向注视模式也表明,即使没有视觉呈现,突出同音异义词的意义也更容易恢复。对同音异义词双关语和同音异义词错误句子的统计分析表明,关键语境名词与不太突出的同音异义词之间的语义相关性可以显著预测中国读者的幽默评分得分。综上所述,不太突出的同音异义词在产生幽默的双关语解释之前,需要获得更多的语境支持,以平衡突出同音异义词的优势。