Manipal College of Health Professions, Manipal Academy of Higher Education, Manipal, Karnataka, 576104, India.
School of Health and Behavioural Sciences, University of the Sunshine Coast, Sippy Downs, Australia.
Sci Rep. 2022 Jun 14;12(1):9870. doi: 10.1038/s41598-022-13654-8.
In this study, we experimentally manipulated the phonology of the cross-script prime-target dyads in an ERP-coupled masked priming paradigm to explore the role phonology plays in visual word processing. The written characters of certain bilingual dyads seldom show any visual/orthographic similarity, yet have the same phonological representation. While the Bilingual Interactive Activation (BIA) model relies on the orthographic similarity between the languages in a bilingual dyad, its revised version (BIA + model) additionally banks on the phonological (and semantic) similarity between the words in such dyads. Thus, there exists the need to investigate the role of phonological (and semantic) similarity between the words of a bilingual dyad, especially in the absence of orthographic similarity. Borrowed words from one language to another provide a suitable avenue to explore this question. Cross-orthographic (or cross-script) bilingual participants of this study performed the semantic judgment of visually presented words in a masked priming paradigm in each of their languages while we simultaneously collected the event-related potentials (ERPs). The primes were either translations (different phonology & orthography: P-O-; phonologically incongruent) or transliterations (same phonology & different orthography: P + O-; phonologically congruent) of the target. Overall, the results showed no difference between the two prime conditions. We discuss our findings in light of the BIA and BIA + models of bilingual visual word processing and discuss the relevance of the former model in orthographically distinct bilingual language dyads.
在这项研究中,我们在 ERP 耦合掩蔽启动范式中实验性地操纵跨脚本启动靶对的语音,以探索语音在视觉词汇处理中的作用。某些双语对的书写字符很少表现出任何视觉/正字法相似性,但具有相同的语音表示。虽然双语交互式激活 (BIA) 模型依赖于双语对中语言之间的正字法相似性,但它的修订版 (BIA + 模型) 还依赖于这种对中单词之间的语音 (和语义) 相似性。因此,有必要研究双语对中单词之间的语音 (和语义) 相似性的作用,特别是在没有正字法相似性的情况下。从一种语言借用的单词到另一种语言提供了一个合适的途径来探索这个问题。这项研究的跨正字法 (或跨脚本) 双语参与者在他们的每种语言中使用掩蔽启动范式执行视觉呈现单词的语义判断,同时我们同时收集事件相关电位 (ERPs)。启动词要么是目标的翻译 (不同的语音和正字法:P-O-; 语音不一致),要么是音译 (相同的语音和不同的正字法:P + O-; 语音一致)。总的来说,两种启动条件之间没有差异。我们根据双语视觉词汇处理的 BIA 和 BIA + 模型讨论了我们的发现,并讨论了前一个模型在正字法不同的双语语言对中的相关性。