• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

意大利语翻译和跨文化验证评估工具脑卒中幸存者社区步行能力:改良功能性步行分类(mFWC)。

Italian translation and transcultural validation of an assessment tool for community ambulation in stroke survivors: the modified Functional Walking Categories (mFWC).

机构信息

PROMISE@LAB IRCCS Fondazione Don Carlo Gnocchi, Florence, Italy.

University of Florence, Florence, Italy.

出版信息

Physiother Theory Pract. 2023 Dec 2;39(12):2706-2714. doi: 10.1080/09593985.2022.2094303. Epub 2022 Jul 1.

DOI:10.1080/09593985.2022.2094303
PMID:35775498
Abstract

BACKGROUND

Community ambulation ability is one of the most important functional loss after stroke. The assessment of the level of community walking plays an important role in the multidimensional bio-psycho-social approach, to improve quality of life and social participation of stroke survivors. The modified Functional Walking Categories (mFWC) is a worldwide widely used tool to assess community ambulation in stroke survivors, but no Italian version is yet available.

OBJECTIVE

To cross-culturally adapt the mFWC into Italian and to assess its validity and reliability.

METHODS

According to the international guidelines, a multistep translation and cultural adaptation were conducted and revised by a committee of experts. Patients admitted to intensive inpatient rehabilitation with a sub-acute stroke were recruited. Inter- and intra-rater reliability and construct validity were studied.

RESULTS

Sixty patients with sub-acute stroke were prospectively enrolled in this study. Findings showed almost perfect intra- and inter-rater reliability (k = 1.000 [95% CI 1.000-1.000] and k = 0.984 [95% CI 0.955-1.000], respectively). The construct validity of the scale was satisfactory, as 100.0% hypotheses were met.

CONCLUSIONS

The Italian mFWC offers a valid tool for measuring community ambulation in stroke patients. Our work provides a validated and a cross-cultural adapted Italian version of the mFWC to accurately measure community ambulation both in clinical and research settings in Italy.

摘要

背景

社区步行能力是中风后最重要的功能丧失之一。社区步行水平的评估在多维生物心理社会方法中起着重要作用,可提高中风幸存者的生活质量和社会参与度。改良功能性步行分类(mFWC)是一种在全球范围内广泛用于评估中风幸存者社区步行能力的工具,但尚无意大利语版本。

目的

将 mFWC 跨文化适应为意大利语,并评估其有效性和可靠性。

方法

根据国际指南,进行了多步翻译和文化适应,并由专家委员会进行了修订。招募了入住强化住院康复病房的亚急性中风患者。研究了组内和组间的信度和结构效度。

结果

本研究前瞻性纳入了 60 例亚急性中风患者。研究结果显示,组内和组间的信度几乎达到完美(k=1.000 [95%CI 1.000-1.000]和 k=0.984 [95%CI 0.955-1.000])。该量表的结构效度令人满意,因为 100.0%的假设得到了满足。

结论

意大利语 mFWC 是一种测量中风患者社区步行能力的有效工具。我们的工作提供了一种经过验证和跨文化适应的意大利语版 mFWC,可在意大利的临床和研究环境中准确测量社区步行能力。

相似文献

1
Italian translation and transcultural validation of an assessment tool for community ambulation in stroke survivors: the modified Functional Walking Categories (mFWC).意大利语翻译和跨文化验证评估工具脑卒中幸存者社区步行能力:改良功能性步行分类(mFWC)。
Physiother Theory Pract. 2023 Dec 2;39(12):2706-2714. doi: 10.1080/09593985.2022.2094303. Epub 2022 Jul 1.
2
Italian translation and cross-cultural validation of an assessment tool for participation in stroke survivors: the Frenchay Activities Index.意大利语翻译及中风幸存者参与评估工具的跨文化验证:Frenchay 活动指数。
Neurol Sci. 2022 Jul;43(7):4297-4306. doi: 10.1007/s10072-022-05949-5. Epub 2022 Feb 18.
3
The German version of the Functional Walking Categories (FWC): translation and initial validation.《功能性步行分类(FWC)》德语版:翻译与初步验证。
Top Stroke Rehabil. 2019 Jan;26(1):49-57. doi: 10.1080/10749357.2018.1536022. Epub 2018 Oct 22.
4
Self-management and self-efficacy in stroke survivors: validation of the Italian version of the Stroke Self-Efficacy Questionnaire.中风幸存者的自我管理和自我效能:中风自我效能问卷意大利文版的验证。
Eur J Phys Rehabil Med. 2018 Feb;54(1):68-74. doi: 10.23736/S1973-9087.16.04451-8. Epub 2016 Dec 19.
5
The Italian version of the Trunk Impairment Scale: development and psychometric properties.躯干功能障碍量表的意大利语版本:编制及心理测量学特性。
Eur J Phys Rehabil Med. 2017 Aug;53(4):516-520. doi: 10.23736/S1973-9087.17.04371-4. Epub 2017 Apr 4.
6
Development of the Italian version of the trunk impairment scale in subjects with acute and chronic stroke. Cross-cultural adaptation, reliability, validity and responsiveness.急性和慢性卒中患者躯干功能障碍量表意大利语版本的研制:跨文化调适、信度、效度及反应度
Disabil Rehabil. 2019 Jan;41(1):66-73. doi: 10.1080/09638288.2017.1373409. Epub 2017 Sep 10.
7
Italian adaptation of the functional outcome questionnaire - aphasia: initial psychometric evaluation.功能性失语症结果问卷的意大利语改编版:初步心理测量评估。
Disabil Rehabil. 2018 Dec;40(24):2925-2930. doi: 10.1080/09638288.2017.1362042. Epub 2017 Aug 4.
8
Cross-cultural validation of the Persian version of the Functional Independence Measure for patients with stroke.针对中风患者的波斯语版功能独立性测量量表的跨文化验证
Disabil Rehabil. 2016;38(3):289-98. doi: 10.3109/09638288.2015.1036173. Epub 2015 Apr 17.
9
Rehabilitation Complexity Scale: Italian translation and transcultural validation.康复复杂性量表:意大利语翻译及跨文化验证
Disabil Rehabil. 2016;38(1):87-96. doi: 10.3109/09638288.2015.1024340. Epub 2015 Apr 15.
10
Cross-cultural adaptation into Italian and validation of the Frenchay dysarthria assessment - 2.跨文化适应为意大利语并验证法国言语障碍评估-2.
Eur J Phys Rehabil Med. 2022 Jun;58(3):342-351. doi: 10.23736/S1973-9087.21.07029-5. Epub 2021 Sep 9.