University of Wisconsin-Madison, School of Nursing, Madison, Wisconsin,
University of Pittsburgh, School of Nursing, Pittsburgh, Pennsylvania.
WMJ. 2022 Jul;121(2):86-93.
There are 25 million individuals in the United States with limited English proficiency (LEP). Language barriers contribute to poorer patient assessment, misdiagnosed and/or delayed treatment, and inadequate understanding of the patient condition or prescribed treatment. LEP also has been shown to result in inadequate pain control, yet there are significant gaps in our knowledge related to pain documentation and pain management in primary care settings. The objective of this study is to describe and compare pain documentation for LEP racial/ethnic minority patients - Hmong-speaking Asian and Spanish-speaking Latinx - to English-speaking White patients with moderate to severe pain at an academic primary care clinic.
We conducted a retrospective mixed methods electronic health record study of patients age ≥ 18 with a pain score of ≥ 6; preferred language of Hmong, Spanish, or English; and evaluation in a primary care clinic. Abstracted data included characteristics of the provider, patient, interpreter, and pain care process. Descriptive statistics, analysis of variance, and chi-square tests were used. Clinician subjective assessment was analyzed using directed content analysis.
Three hundred forty-two patient visits were included. Pain score distribution differed by patient language and race/ethnic group ( < 0.001), with an average pain score of 7.66 (SD 1.25). Interpreter type varied between the LEP groups ( = 0.009). Pain location was documented in a higher percentage of visits overall (87%) and more frequently for English-speaking White and Spanish-speaking Latinx patient visits than Hmong-speaking Asian visits ( < 0.001). Pain quality, onset, and duration were documented more frequently in LEP patient visits than English-speaking White patient visits (all < 0.001). While overall opioid prescription rates were low, opioids were prescribed 3 times more frequently to English-speaking White patients than LEP patients ( = 0.002). Approximately 20% of patients were prescribed nonpharmacological treatment.
Pain care process and treatment documentation varied by patient language and race/ethnicity. Future studies could evaluate the impact of pain assessment and treatment documentation on pain outcomes for LEP patients.
在美国,有 2500 万人英语水平有限(LEP)。语言障碍导致对患者的评估不充分、误诊和/或治疗延迟,以及对患者病情或规定治疗的理解不充分。LEP 也已被证明会导致疼痛控制不足,但我们在初级保健环境中与疼痛记录和疼痛管理相关的知识存在重大差距。本研究的目的是描述和比较在学术初级保健诊所,有中度至重度疼痛的 Hmong 裔亚洲人和讲西班牙语的拉丁裔 LEP 少数民族患者与讲英语的白人患者的疼痛记录情况。
我们对年龄≥18 岁、疼痛评分≥6、首选语言为苗语、西班牙语或英语且在初级保健诊所就诊的患者进行了回顾性混合方法电子健康记录研究。提取的数据包括提供者、患者、口译员和疼痛护理过程的特征。使用描述性统计、方差分析和卡方检验进行分析。使用定向内容分析对临床医生的主观评估进行分析。
共纳入 342 例患者就诊。患者语言和种族/族裔群体的疼痛评分分布不同( < 0.001),平均疼痛评分为 7.66(SD 1.25)。LEP 组之间口译员类型不同( = 0.009)。疼痛部位的记录在整体就诊中占比更高(87%),并且在讲英语的白人患者和讲西班牙语的拉丁裔患者就诊中比在讲苗语的亚洲患者就诊中更频繁( < 0.001)。与讲英语的白人患者就诊相比,讲 LEP 患者就诊时更频繁地记录疼痛性质、发作和持续时间(均 < 0.001)。尽管总体阿片类药物处方率较低,但阿片类药物的处方频率是讲 LEP 患者的 3 倍( = 0.002)。大约 20%的患者接受了非药物治疗。
疼痛护理过程和治疗记录因患者语言和种族/族裔而异。未来的研究可以评估疼痛评估和治疗记录对 LEP 患者疼痛结局的影响。