Suppr超能文献

适应安妮·李斯特日记中的酷儿语言。

Adapting the queer language of Anne Lister's diaries.

机构信息

Lund University, Lund, Sweden.

出版信息

J Lesbian Stud. 2022;26(4):382-399. doi: 10.1080/10894160.2022.2109647. Epub 2022 Sep 7.

Abstract

(2010) and (2019-2022) are both television dramas based on the private journals of Anne Lister (1791-1840), commonly known as "the first modern lesbian." The reimagined versions of Lister seen in the two television productions are different from each other in a number of ways, and the adaptations deal in different ways with the language used in Lister's diaries. The diaries were not only partly written in code but make use of idiosyncratic terms for sexual phenomena. While the vocabulary Lister uses does not coincide with present-day queer slang, at least some of it seems to have been understood and used among the women that she had relationships with, just like queer communities have always had and still have their own cultural and linguistic signifiers. This essay examines the language of Anne Lister's diaries and compares their two adaptations, and , with a particular focus on the use of queer vocabulary related to an actual or imagined lesbian community now and in Lister's day.

摘要

(2010 年)和(2019-2022 年)都是根据安妮·李斯特(1791-1840 年)私人日记改编的电视剧,她通常被称为“第一位现代女同性恋者”。这两部电视剧中对李斯特的再创作版本在许多方面都有所不同,而且这两部改编作品在处理李斯特日记中使用的语言方面也有所不同。这些日记不仅部分是用密码写的,而且还使用了一些对性现象的特殊术语。虽然李斯特使用的词汇与现在的酷儿俚语并不完全一致,但至少其中一些词汇似乎已经被她有过关系的女性所理解和使用,就像酷儿群体一直以来都有自己的文化和语言符号一样。本文考察了安妮·李斯特日记中的语言,并比较了这两部改编作品《女同谋》和《安妮·李斯特的日记》,特别关注了与现在和李斯特时代的真实或想象中的女同性恋社区相关的酷儿词汇的使用。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验