• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

将中风专用生活质量量表(SSQOL)2.0 翻译成阿姆哈拉语,并进行跨文化翻译、改编和验证。

Cross-cultural translation, adaptation, and validation of the stroke-specific quality of life (SSQOL) scale 2.0 into Amharic language.

机构信息

Department of Physiotherapy, School of Medicine, College of Medicine and Health Sciences, University of Gondar, P.O. Box 196, Gondar, Ethiopia.

Institute of Health Policy Management and Evaluation, Dalla Lana School of Public Health, University of Toronto, Ontario, Canada.

出版信息

Health Qual Life Outcomes. 2023 Jan 23;21(1):7. doi: 10.1186/s12955-023-02092-3.

DOI:10.1186/s12955-023-02092-3
PMID:36691045
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC9869570/
Abstract

BACKGROUND

The stroke-specific quality of life 2.0 (SSQOL 2.0) scale is a valid, reliable instrument which has been widely used as a patients reported outcome measure among stroke survivors. However, the SSQOL scale has not been validated and used in any Ethiopian language. This study aimed to translate, culturally adapt, and test the psychometric properties of the SSQOL scale 2.0 in Amharic, which is the official and working language with about 34 million (23%) speakers in Ethiopia.

METHODS

The adapted English version of the SSQOL 2.0 scale was translated into Amharic and then back-translated to English. An expert committee translated and created a final Amharic version of SSQOL (SSQOL-AM) scale. Pre-field testing (pilot and cognitive debriefing) was conducted with 15 post-stroke subjects. The SSQOL-Am was administered to 245 stroke survivors from four referral hospitals to determine the psychometric properties. Cronbach's alpha and Intra-class correlation coefficient were used to calculate the internal consistency and test-retest reliability, spearman's correlation for the convergent validity of the SSQOL-Am scale. The Standard Error of Measurement (SEM), Minimum Detectable Change (MDC), Bland Altman Limit of Agreement (LOA), Confirmatory Factor Analysis, and Exploratory Factor Analysis were also determined.

RESULTS

The SSQOL-Am demonstrated excellent test-retest reliability (ICC = 0.93), internal consistency (Cronbach's alpha = 0.96), SEM 0.857, MDC 1.94, and good LOA. As postulated, the mobility domain of the tool demonstrated a significantly strong correlation with the physical function domain of the SF-36 (rho = 0.70, p < 0.001).

CONCLUSIONS

The SSQOL-Am is a valid and reliable outcome measure. The tool can be used in both clinical practice and research purposes with Amharic speaking post-stroke survivors.

摘要

背景

卒中特异性生存质量量表 2.0(SSQOL 2.0)是一种有效的、可靠的工具,已被广泛应用于卒中幸存者的患者报告结局测量。然而,SSQOL 量表尚未在任何埃塞俄比亚语言中进行验证和使用。本研究旨在将 SSQOL 2.0 的英文版本翻译成阿姆哈拉语,并对其进行文化适应性测试,以评估其在埃塞俄比亚官方语言阿姆哈拉语中的信度和效度。

方法

将适应英语版本的 SSQOL 2.0 量表翻译成阿姆哈拉语,然后再回译回英语。一个专家委员会对其进行了翻译,并创建了最终的阿姆哈拉语版本 SSQOL(SSQOL-AM)量表。在实地测试之前(预试验和认知性访谈),对 15 名卒中后患者进行了测试。在来自四家转诊医院的 245 名卒中幸存者中进行了 SSQOL-Am 的测试,以确定其信度和效度。使用 Cronbach's alpha 和 Intra-class correlation coefficient 来计算内部一致性和重测信度,Spearman 相关系数来评估 SSQOL-Am 量表的收敛效度。还确定了测量误差(SEM)、最小可检测变化(MDC)、Bland Altman 协议界限(LOA)、验证性因子分析和探索性因子分析。

结果

SSQOL-Am 量表具有极好的重测信度(ICC=0.93)、内部一致性(Cronbach's alpha=0.96)、SEM 为 0.857、MDC 为 1.94,以及良好的 LOA。如预期的那样,该工具的移动性域与 SF-36 的身体功能域具有显著的强相关性(rho=0.70,p<0.001)。

结论

SSQOL-Am 是一种有效的、可靠的测量工具。该工具可以在临床实践和研究中用于与讲阿姆哈拉语的卒中幸存者。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/4af1/9869570/b86a97ea810b/12955_2023_2092_Fig2_HTML.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/4af1/9869570/bf551d89beeb/12955_2023_2092_Fig1_HTML.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/4af1/9869570/b86a97ea810b/12955_2023_2092_Fig2_HTML.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/4af1/9869570/bf551d89beeb/12955_2023_2092_Fig1_HTML.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/4af1/9869570/b86a97ea810b/12955_2023_2092_Fig2_HTML.jpg

相似文献

1
Cross-cultural translation, adaptation, and validation of the stroke-specific quality of life (SSQOL) scale 2.0 into Amharic language.将中风专用生活质量量表(SSQOL)2.0 翻译成阿姆哈拉语,并进行跨文化翻译、改编和验证。
Health Qual Life Outcomes. 2023 Jan 23;21(1):7. doi: 10.1186/s12955-023-02092-3.
2
Cross-cultural adaptation and validation of the Amharic version of Roland Morris Disability Questionnaire in people with low back pain in Ethiopia.埃塞俄比亚版罗兰·莫里斯残疾问卷在埃塞俄比亚腰痛患者中的跨文化调适与验证。
Disabil Rehabil. 2022 Sep;44(19):5638-5648. doi: 10.1080/09638288.2021.1939798. Epub 2021 Jun 24.
3
Cross-cultural translation, adaptation, and validation of the Amharic version pain self-efficacy questionnaire in people with low back pain in Ethiopia.阿姆哈拉语版疼痛自我效能问卷在埃塞俄比亚腰痛患者中的跨文化翻译、改编及验证
BMC Musculoskelet Disord. 2021 Jan 25;22(1):111. doi: 10.1186/s12891-021-03985-4.
4
Translation, transcultural adaptation, reliability and validation of the pelvic organ prolapse quality of life (P-QoL) in Amharic.阿姆哈拉语盆腔器官脱垂生活质量问卷(P-QoL)的翻译、跨文化调适、信度和效度。
Health Qual Life Outcomes. 2019 Jan 14;17(1):12. doi: 10.1186/s12955-019-1079-z.
5
Cross-Cultural Adaptation, Validity, and Reliability Testing of the Tilburg Frailty Indicator (TFI) Amharic Version for Screening Frailty in Community-Dwelling Ethiopian Older People.跨文化调适、效度和信度检验阿姆哈拉语版提尔堡衰弱指标(TFI)用于社区居住的埃塞俄比亚老年人衰弱筛查。
Clin Interv Aging. 2023 Jul 24;18:1115-1127. doi: 10.2147/CIA.S416942. eCollection 2023.
6
Evaluating the validity of the Amharic Brief Pain Inventory among people with chronic primary musculoskeletal pain in Ethiopia.评估阿姆哈拉语简明疼痛量表在埃塞俄比亚慢性原发性肌肉骨骼疼痛人群中的有效性。
BMC Musculoskelet Disord. 2022 Sep 21;23(1):875. doi: 10.1186/s12891-022-05833-5.
7
Development of the Hausa version of the Pain Catastrophizing Scale: translation, cross-cultural adaptation and psychometric evaluation in mixed urban and rural patients with chronic low back pain.《疼痛灾难化量表豪萨语版的研制:混合城乡慢性腰痛患者的翻译、跨文化调适及心理计量学评估》。
Health Qual Life Outcomes. 2021 Feb 5;19(1):44. doi: 10.1186/s12955-020-01644-1.
8
Translation, reliability, and validity of Amharic versions of the Pelvic Floor Distress Inventory (PFDI-20) and Pelvic Floor Impact Questionnaire (PFIQ-7).阿姆哈拉语版盆腔窘迫量表(PFDI-20)和盆腔器官脱垂/尿失禁影响问卷(PFIQ-7)的翻译、信度和效度。
PLoS One. 2022 Nov 17;17(11):e0270434. doi: 10.1371/journal.pone.0270434. eCollection 2022.
9
Validation study of the Amharic version Safety Attitudes Questionnaire (SAQ) in public hospitals of Addis Ababa, Ethiopia: a cross-sectional study.验证阿法尔语版安全态度问卷(SAQ)在埃塞俄比亚亚的斯亚贝巴公立医院中的有效性:一项横断面研究。
BMC Health Serv Res. 2024 Mar 22;24(1):366. doi: 10.1186/s12913-024-10865-9.
10
Translation and validation of the stroke specific quality of life scale into Arabic.将卒中特异性生活质量量表翻译成阿拉伯语并进行验证。
NeuroRehabilitation. 2019;44(2):283-293. doi: 10.3233/NRE-182552.

引用本文的文献

1
Translation and adaptation of the stroke-specific quality of life scale into Swahili.将卒中特异性生活质量量表翻译成斯瓦希里语并进行改编。
S Afr J Physiother. 2023 Mar 29;79(1):1847. doi: 10.4102/sajp.v79i1.1847. eCollection 2023.

本文引用的文献

1
Global, regional, and national burden of stroke and its risk factors, 1990-2019: a systematic analysis for the Global Burden of Disease Study 2019.1990—2019年全球、区域和国家的卒中负担及其风险因素:全球疾病负担研究2019的系统分析
Lancet Neurol. 2021 Oct;20(10):795-820. doi: 10.1016/S1474-4422(21)00252-0. Epub 2021 Sep 3.
2
Health-Related Quality of Life Among Patients With Acute Ischemic Stroke and Large Vessel Occlusion in the ESCAPE Trial.ESCAPE 试验中急性缺血性脑卒中伴大血管闭塞患者的健康相关生活质量。
Stroke. 2021 May;52(5):1636-1642. doi: 10.1161/STROKEAHA.120.033872. Epub 2021 Mar 11.
3
Cross-cultural adaptation and validation of the Igbo language version of the stroke-specific quality of life scale 2.0.
跨文化调适与伊博语版脑卒中患者生活质量量表 2.0 的验证。
Pan Afr Med J. 2020 Oct 1;37:111. doi: 10.11604/pamj.2020.37.111.19557. eCollection 2020.
4
Measurement properties of all versions of the Stroke Specific Quality of Life Scale (SS-QOL) 2.0: a systematic review protocol.《Stroke Specific Quality of Life Scale (SS-QOL) 2.0 所有版本的测量特性:系统评价方案》
JBI Evid Synth. 2021 Feb;19(2):412-418. doi: 10.11124/JBIES-20-00254.
5
Translation and validation of the stroke specific quality of life scale into Arabic.将卒中特异性生活质量量表翻译成阿拉伯语并进行验证。
NeuroRehabilitation. 2019;44(2):283-293. doi: 10.3233/NRE-182552.
6
Cross-cultural adaptatiion and validation of the stroke specific quality of life 2.0 scale into Hausa language.将卒中特异性生活质量2.0量表跨文化改编并验证为豪萨语版本。
J Patient Rep Outcomes. 2018 Dec 20;2(1):63. doi: 10.1186/s41687-018-0082-1.
7
Estimation of an inter-rater intra-class correlation coefficient that overcomes common assumption violations in the assessment of health measurement scales.评估健康测量量表时,估计一个可以克服共同假设违反的组内相关系数。
BMC Med Res Methodol. 2018 Sep 12;18(1):93. doi: 10.1186/s12874-018-0550-6.
8
Patient-Reported Outcome Measures (PROMs) for Acute Stroke: Rationale, Methods and Future Directions.急性卒中的患者报告结局测量(PROMs):基本原理、方法及未来方向
Stroke. 2018 Jun;49(6):1549-1556. doi: 10.1161/STROKEAHA.117.018912. Epub 2018 May 22.
9
Evaluation of the Stroke-Specific Quality-of-Life (SSQOL) Scale in Mexico: A Preliminary Approach.墨西哥卒中特异性生活质量(SSQOL)量表的评估:初步探讨。
Value Health Reg Issues. 2013 Dec;2(3):392-397. doi: 10.1016/j.vhri.2013.04.002. Epub 2013 Jun 21.
10
Sex and Gender Equity in Research: rationale for the SAGER guidelines and recommended use.研究中的性别平等:SAGER 指南的基本原理及推荐用法。
Res Integr Peer Rev. 2016 May 3;1:2. doi: 10.1186/s41073-016-0007-6. eCollection 2016.