Sports Medicine Research Center, Neuroscience Institute, Tehran University of Medical Sciences, Tehran,Iran.
Neuromusculoskeletal Research Center, Department of Physical Medicine and Rehabilitation, School of Medicine, Iran University of Medical Sciences, Tehran,Iran.
J Phys Act Health. 2023 Feb 13;20(4):265-271. doi: 10.1123/jpah.2021-0819. Print 2023 Apr 1.
This study aimed to translate and cross-culturally adapt the Lifetime Total Physical Activity Questionnaire (LTPAQ) for use in Persian-speaking countries as well as evaluate its validity and reliability.
There were 3 stages to this study. First, a forward-backward translation method was used to develop a Persian version of the LTPAQ. In the second stage, the Persian version of the LTPAQ was evaluated for its face validity and content validity. Finally, test-retest reliability and known-group validity were assessed. The LTPAQ has occupational and volunteer activities, including travel to work, exercise and sports, and household activities. Frequency, duration, and estimated metabolic costs of activities with light, moderate, and heavy intensities were used to calculate the metabolic equivalent of each domain during life (in metabolic equivalent-hour/week). Metabolic equivalents of each domain and in total were used to evaluate the reliability and validity of the questionnaire.
In total, 60 people (41.7% females) with a mean age of 33.9 (SD = 11.5) years participated in this study. All domains showed excellent test-retest reliability (intraclass correlation coefficient > .9). All items had content validity indexes higher than 0.85. In addition, males had significantly higher physical activity levels than females (P = .022), indicating the known-group validity of the questionnaire.
The LTPAQ was translated into Persian and trans-culturally adapted. This study indicates that the Persian version of the LTPAQ has adequate reliability and validity and can be utilized in future studies to assess physical activity in the Persian population.
本研究旨在将终生总体体力活动问卷(LTPAQ)翻译并跨文化适应为波斯语版本,以便在波斯语国家使用,并评估其效度和信度。
本研究分为 3 个阶段。首先,采用前后翻译法制定 LTPAQ 波斯语版本。其次,评估 LTPAQ 波斯语版本的表面效度和内容效度。最后,评估重测信度和已知组效度。LTPAQ 包括职业和志愿活动,包括通勤、运动和体育活动以及家务活动。使用活动的频率、持续时间和估计代谢成本,计算生活中各领域的代谢当量(每周代谢当量小时)。各领域和总代谢当量用于评估问卷的可靠性和有效性。
共有 60 人(41.7%为女性)参与本研究,平均年龄为 33.9(SD=11.5)岁。所有领域的重测信度均极佳(组内相关系数>.9)。所有项目的内容效度指数均高于 0.85。此外,男性的体力活动水平明显高于女性(P=.022),表明问卷具有已知组效度。
LTPAQ 已被翻译并跨文化适应为波斯语版本。本研究表明,波斯语版 LTPAQ 具有足够的信度和效度,可用于未来评估波斯人群的体力活动。