Suppr超能文献

是否需要口译员会影响人们对远程医疗模式的体验、接受程度和信任度吗?这是一项全国性调查的结果,该调查包括需要口译服务的人群。

Does the requirement for an interpreter impact experience with telehealth modalities, acceptability and trust in telehealth? Results from a national survey including people requiring interpreter services.

机构信息

Centre for Online Health, The University of Queensland, Brisbane, Australia.

Centre for Health Services Research, The University of Queensland, Brisbane, Australia.

出版信息

J Telemed Telecare. 2023 Dec;29(10_suppl):24S-29S. doi: 10.1177/1357633X231197945.

Abstract

We aimed to assess if experience with telehealth modalities, acceptability and levels of trust in telehealth vary with the need for an interpreter using a cross-sectional survey of telehealth consumers in Australia. Non-parametric tests were used to compare the means and percentages between those who required an interpreter and those who did not. A total of  = 1,116 completed the survey; 5% ( = 56) represented people needing an interpreter for telehealth services. Of those needing interpreters, 14.29% had experienced only phone consultations whereas 63.21% of those who did not need interpreters had experienced only phone consultations. Trust in telehealth with allied health professionals was significantly higher among people needing interpreters (mean 4.12 ± 1.02) than those with no interpreter required (mean 3.70 ± 1.30),  = 0.03. People requiring interpreters had non-significantly higher acceptability towards video consultation than those who did not (mean 3.60 ± 0.61 vs mean 3.51 ± 0.80,  = 0.42), similar to telephone consultations (mean 3.71 ± 0.95 vs mean 3.48 ± 0.79,  = 0.38). The need for interpreters does not appear to impact acceptability or trust in telehealth with doctors. However, experience with telehealth modalities and trust in telehealth with allied health varied significantly among groups. Increasing exposure to telehealth modalities, trust and acceptability is crucial to promote equitable access to telehealth.

摘要

我们旨在评估使用电话口译服务的需求是否会影响对远程医疗模式的体验、接受度和信任度,为此对澳大利亚的远程医疗消费者进行了一项横断面调查。使用非参数检验比较了需要口译员和不需要口译员的参与者之间的平均值和百分比。共有 1116 人完成了调查;5%(56 人)表示需要口译员才能使用远程医疗服务。在需要口译员的受访者中,14.29%仅接受过电话咨询,而不需要口译员的受访者中,63.21%仅接受过电话咨询。与不需要口译员的人相比,需要口译员的人对与辅助医疗专业人员进行远程医疗的信任度显著更高(平均 4.12±1.02 分),  = 0.03。需要口译员的人对视频咨询的接受度略高于不需要口译员的人(平均 3.60±0.61 分对平均 3.51±0.80 分),  = 0.42,与电话咨询相似(平均 3.71±0.95 分对平均 3.48±0.79 分,  = 0.38)。需要口译员似乎不会影响对医生的远程医疗的接受度或信任度。然而,对远程医疗模式的体验和对辅助医疗的远程医疗的信任度在不同群体中差异显著。增加对远程医疗模式、信任和接受度的接触对于促进公平获得远程医疗至关重要。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验