Suppr超能文献

针对奥地利、德国和瑞士的情况,对幼儿参与和环境测量工具进行翻译及跨文化调适以供使用。

Translation and cross-cultural adaptation of the young children participation and environment measure for its use in Austria, Germany, and Switzerland.

作者信息

Krieger Beate, Ederer Friedrich, Amann Ruth, Morgenthaler Thomas, Schulze Christina, Dawal Britta

机构信息

Institute of Occupational Therapy, School of Health Sciences, Zurich University of Applied Sciences, Winterthur, Switzerland.

Department of Economic and Social Sciences, Institute for Social Medicine, Rehabilitation Sciences and Health Services Research, Nordhausen University of Applied Sciences, Nordhausen, Germany.

出版信息

Front Pediatr. 2024 Jan 4;11:1258377. doi: 10.3389/fped.2023.1258377. eCollection 2023.

Abstract

BACKGROUND

Concepts such as participation and environment may differ across cultures. Consequently, cultural equivalence must be assured when using a measure like the Young Children Participation and Environment Measure (YC-PEM) in other settings than the original English-speaking contexts. This study aimed to cross-culturally translate and adapt the YC-PEM into German as it is used in Germany, Austria, and Switzerland.

METHODS

Following international guidelines, two translations were compared, and the research and expert team made the first adaptations. Twelve caregivers of children with and without disabilities from three German-speaking countries participated in two rounds of think-aloud interviews. Data were analyzed by content analysis to look for item, semantic, operational, conceptual, and measurement equivalence to reach a cultural equivalence version in German.

RESULTS

Adaptations were needed in all fields but prominently in item, operational, and conceptual equivalence. Operational equivalence resulted in graphical adaptations in the instructions and questions to make the German version of YC-PEM, YC-PEM (G), more user-friendly.

CONCLUSION

This study presents a cross-cultural translation and adaptation process to develop a German version of the YC-PEM suitable for Germany, Austria, and Switzerland. A culturally adapted YC-PEM (G) is now available for research, practice, and further validation.

摘要

背景

参与和环境等概念在不同文化中可能存在差异。因此,在除原始英语语境之外的其他环境中使用诸如幼儿参与和环境量表(YC - PEM)之类的测量工具时,必须确保文化等效性。本研究旨在将YC - PEM进行跨文化翻译并改编成德语版本,以供在德国、奥地利和瑞士使用。

方法

按照国际准则,对两个翻译版本进行比较,研究和专家团队进行首次改编。来自三个德语国家的12名有残疾和无残疾儿童的照料者参与了两轮出声思考访谈。通过内容分析对数据进行分析,以寻找项目、语义、操作、概念和测量等效性,从而得出德语版的文化等效版本。

结果

所有领域都需要进行改编,但在项目、操作和概念等效性方面尤为突出。操作等效性导致对说明和问题进行图形改编,以使YC - PEM的德语版本YC - PEM(G)更便于用户使用。

结论

本研究展示了一个跨文化翻译和改编过程,以开发适用于德国、奥地利和瑞士的YC - PEM德语版本。现已获得经过文化改编的YC - PEM(G),可用于研究、实践及进一步验证。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/f03f/10794623/74010a5b49bb/fped-11-1258377-g001.jpg

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验