• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

[将循证实践信心(EPIC)量表翻译成德语并对其进行针对瑞士、奥地利和德国的跨文化调适]

[Translation of the evidence-based practice confidence (EPIC) scale into German and its cross-cultural adaption for Switzerland, Austria and Germany].

作者信息

Schomberg Maria, Greisberger Andrea, Salbach Nancy M, Diermayr Gudrun

机构信息

SRH Hochschule Heidelberg, Heidelberg, Deutschland.

FH Campus Wien, Wien, Österreich.

出版信息

Z Evid Fortbild Qual Gesundhwes. 2019 Dec;149:57-65. doi: 10.1016/j.zefq.2019.11.005. Epub 2020 Mar 3.

DOI:10.1016/j.zefq.2019.11.005
PMID:32139306
Abstract

BACKGROUND

The Evidence-based Practice Confidence (EPIC) scale is a self-report questionnaire for health professionals. The EPIC scale was developed in Canada and is based on Bandura's self-efficacy theory. It comprises 11 statements on the organization and implementation of evidence-based practice (EBP) steps. The aim of the study was to translate the EPIC scale into German, to test its comprehensibility in German-speaking countries and to interculturally adapt the scale.

METHODS

The translation process followed international guidelines. After two independent translations into German and two independent back translations had been conducted, an expert committee discussed discrepancies in view of intercultural comprehensibility and agreed on a preliminary German version. The comprehensibility of this version was evaluated with physical therapists from Switzerland, Austria and Germany. They were recruited using purposeful sampling and interviewed via telephone using a semi-structured questionnaire (cognitive interviewing). The interviews were recorded and analyzed independently by two authors using a structured evaluation scheme. Based on these results, the final version was created. All changes were discussed with the author of the EPIC scale.

RESULTS

Sixteen physical therapists of the three German-speaking countries were interviewed. Demographic data showed a balanced distribution of country of origin, age group, qualification and years of work experience. In general, participants reported a good overall comprehensibility. However, they reported that (too) many scientific terms caused comprehension problems and that some of these terms were unknown to participants. During the intercultural adaptation attention was paid to simplify and shorten sentences and to paraphrase terms that were difficult to understand. Moreover, the instructions were expanded to address partial lack of knowledge of scientific terms.

CONCLUSION

The EPIC scale was successfully translated and interculturally adapted to the German language. The scale evaluates self-efficacy in EBP activities and could potentially be used to assess courses or be integrated into surveys. In the next step, the validity and reliability of the German scale should be established involving other health care professionals in this process.

摘要

背景

循证实践信心(EPIC)量表是一种供卫生专业人员使用的自填式问卷。EPIC量表在加拿大开发,基于班杜拉的自我效能理论。它包含11条关于循证实践(EBP)步骤的组织和实施的陈述。本研究的目的是将EPIC量表翻译成德语,测试其在德语国家的可理解性,并对该量表进行跨文化调适。

方法

翻译过程遵循国际准则。在进行了两次独立的德语翻译和两次独立的回译之后,一个专家委员会从跨文化可理解性的角度讨论了差异,并就初步的德语版本达成了一致。该版本的可理解性由来自瑞士、奥地利和德国的物理治疗师进行评估。通过立意抽样招募他们,并使用半结构化问卷(认知访谈)通过电话进行访谈。访谈进行了录音,两位作者使用结构化评估方案进行独立分析。基于这些结果,创建了最终版本。所有更改都与EPIC量表的作者进行了讨论。

结果

对三个德语国家的16名物理治疗师进行了访谈。人口统计学数据显示,原籍国、年龄组、资质和工作年限分布均衡。总体而言,参与者报告总体可理解性良好。然而,他们报告说(过多的)科学术语导致了理解问题,而且其中一些术语参与者并不知晓。在跨文化调适过程中,注意简化和缩短句子,并对难以理解的术语进行意译。此外,对说明进行了扩充,以解决对科学术语部分缺乏了解的问题。

结论

EPIC量表已成功翻译成德语并进行了跨文化调适。该量表评估了EBP活动中的自我效能,有可能用于评估课程或纳入调查。下一步,应在此过程中让其他医疗保健专业人员参与,确定德语量表的有效性和可靠性。

相似文献

1
[Translation of the evidence-based practice confidence (EPIC) scale into German and its cross-cultural adaption for Switzerland, Austria and Germany].[将循证实践信心(EPIC)量表翻译成德语并对其进行针对瑞士、奥地利和德国的跨文化调适]
Z Evid Fortbild Qual Gesundhwes. 2019 Dec;149:57-65. doi: 10.1016/j.zefq.2019.11.005. Epub 2020 Mar 3.
2
German translation, cultural adaptation and validation of the unidimensional self-efficacy scale for multiple sclerosis.将多维多发性硬化症自我效能感量表进行德文翻译、文化调适和验证。
BMC Neurol. 2021 Apr 17;21(1):163. doi: 10.1186/s12883-021-02183-y.
3
German translation, cultural adaption and validation of the unidimensional self-efficacy scale for multiple sclerosis: a study protocol.中文译文:基于单维自我效能量表的多发性硬化症德译、文化调适和验证:研究方案。
BMJ Open. 2019 Aug 20;9(8):e029565. doi: 10.1136/bmjopen-2019-029565.
4
German translation of the PROMIS pediatric anxiety, anger, depressive symptoms, fatigue, pain interference and peer relationships item banks.PROMIS 儿童焦虑、愤怒、抑郁症状、疲劳、疼痛干扰和同伴关系项目库的德语文本翻译。
J Patient Rep Outcomes. 2023 Feb 21;7(1):16. doi: 10.1186/s41687-023-00548-0.
5
[Scale for the assessment and rating of ataxia (SARA): translation and cultural adaptation to German-speaking areas].[共济失调评估与评分量表(SARA):德语区的翻译与文化调适]
Wien Med Wochenschr. 2024 Apr;174(5-6):111-122. doi: 10.1007/s10354-023-01014-8. Epub 2023 Apr 24.
6
Cross-cultural adaptation of the Participation and Environment Measure for Children and Youth (PEM-CY) into German: a qualitative study in three countries.《儿童和青少年参与及环境量表(PEM-CY)的跨文化改编:三个国家的定性研究》德语版:一项三国定性研究
BMC Pediatr. 2020 Oct 24;20(1):492. doi: 10.1186/s12887-020-02343-y.
7
[Using the TRAPD method to translate the revised MISSCARE Survey from English into German: Revised MISSCARE-Austria].[运用TRAPD方法将修订后的MISSCARE调查从英文翻译成德文:修订后的奥地利MISSCARE调查]
Pflege. 2023 Aug;36(4):228-237. doi: 10.1024/1012-5302/a000936. Epub 2023 Apr 19.
8
Cross-cultural adaptation, internal consistency, test-retest reliability and feasibility of the German version of the evidence-based practice inventory.证据为本实践量表的德文版的跨文化调适、内部一致性、重测信度和可行性。
BMC Health Serv Res. 2019 Jul 5;19(1):455. doi: 10.1186/s12913-019-4273-0.
9
Tri-country translation, cultural adaptation, and validity confirmation of the Scored Patient-Generated Subjective Global Assessment.《Scored 患者生成主观整体评估》的三国翻译、文化调适和效度验证。
Support Care Cancer. 2019 Sep;27(9):3499-3507. doi: 10.1007/s00520-019-4637-3. Epub 2019 Jan 25.
10
Cross-cultural adaption and psychometric investigation of the German version of the Evidence Based Practice Attitude Scale (EBPAS-36D).基于证据的实践态度量表德文版(EBPAS - 36D)的跨文化调适与心理测量学调查。
Health Res Policy Syst. 2021 Jun 2;19(1):90. doi: 10.1186/s12961-021-00736-8.

引用本文的文献

1
[Scale for the assessment and rating of ataxia (SARA): translation and cultural adaptation to German-speaking areas].[共济失调评估与评分量表(SARA):德语区的翻译与文化调适]
Wien Med Wochenschr. 2024 Apr;174(5-6):111-122. doi: 10.1007/s10354-023-01014-8. Epub 2023 Apr 24.