• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

在 COVID-19 大流行期间,医院工作人员为英语水平较低的患者寻求口译员时使用口译服务及其面临的障碍。

The use of interpreter services and its barriers faced by hospital staff when accessing interpreters for patients with low English proficiency during the COVID-19 pandemic.

机构信息

Diversity Programs and Strategy Hub, Population Health, Sydney Local Health District, Sydney, New South Wales, Australia.

Australian Institute of Health Service Management, School of Business and Economics, University of Tasmania, Sydney, New South Wales, Australia.

出版信息

Health Promot J Austr. 2024 Oct;35(4):1184-1193. doi: 10.1002/hpja.850. Epub 2024 Feb 25.

DOI:10.1002/hpja.850
PMID:38402882
Abstract

ISSUE ADDRESSED

Patients with low English proficiency (LEP) often require interpreter services in health care, however, their usage remains low. This study aimed to explore the barriers to accessing interpreter services and suggests ways services can be improved in hospitals.

METHODS

We conducted focus groups with clinicians and a retrospective audit of patient records. The clinicians were recruited from the inpatient wards and Emergency Department in a Sydney hospital, August 2022. The focus group discussion explored clinicians' experiences using an interpreter, and ways to improve access to the service. It was recorded, transcribed and coded thematically using Braun and Clarke's (2006) 6-step framework. The patient record data were linked with the interpreter service booking data to determine whether patients flagged as requiring an interpreter on admission were provided with the service.

RESULTS

Two focus groups were conducted with clinicians (N = 9 in total). Long wait times for telephone interpreters, an inflexible booking system, and low availability of in-person interpreters were identified as the barriers. The COVID-19 pandemic also impacted in-person service provision.

CONCLUSION

Some systemic barriers including an inflexible booking process and long wait times for immediate interpreter services were identified. The low use of interpreter services is attributed to the difficulties accessing the service and poor documentation in patient records. SO WHAT?: Greater availability of in-person interpreter services, an upgraded booking system, and effective implementation the NSW Health Standard Procedures for Working with Health Care Interpreters will address some of these barriers.

摘要

问题提出

英语水平较低的患者(LEP)在医疗保健中经常需要口译服务,但使用率仍然较低。本研究旨在探讨获取口译服务的障碍,并提出改善医院服务的方法。

方法

我们对临床医生进行了焦点小组讨论,并对患者记录进行了回顾性审核。临床医生是 2022 年 8 月从悉尼一家医院的住院病房和急诊室招募的。焦点小组讨论探讨了临床医生使用口译员的经验,以及改善获取服务的途径。使用 Braun 和 Clarke(2006)的 6 步框架对其进行了记录、转录和主题编码。将患者记录数据与口译服务预订数据相关联,以确定入院时被标记为需要口译员的患者是否提供了该服务。

结果

进行了两次临床医生焦点小组讨论(共 9 人)。发现电话口译员的等待时间长、预订系统缺乏灵活性以及现场口译员的可用性低是障碍。COVID-19 大流行也影响了现场服务的提供。

结论

确定了一些系统障碍,包括预订即时口译员服务的过程缺乏灵活性和等待时间长。口译员服务使用率低归因于获取服务的困难和患者记录中的记录不佳。

因此

增加现场口译员服务的可用性、升级预订系统以及有效实施新南威尔士州卫生署与医疗口译员合作的标准程序,将解决其中一些障碍。

相似文献

1
The use of interpreter services and its barriers faced by hospital staff when accessing interpreters for patients with low English proficiency during the COVID-19 pandemic.在 COVID-19 大流行期间,医院工作人员为英语水平较低的患者寻求口译员时使用口译服务及其面临的障碍。
Health Promot J Austr. 2024 Oct;35(4):1184-1193. doi: 10.1002/hpja.850. Epub 2024 Feb 25.
2
Spanish Interpreter Services for the Hospitalized Pediatric Patient: Provider and Interpreter Perceptions.为住院儿科患者提供的西班牙语口译服务:提供者与口译员的看法
Acad Pediatr. 2020 Mar;20(2):216-224. doi: 10.1016/j.acap.2019.08.012. Epub 2019 Aug 22.
3
Impact of professional interpreters on outcomes for hospitalized children from migrant and refugee families with limited English proficiency: a systematic review.专业口译员对英语水平有限的移民和难民家庭住院儿童治疗结果的影响:一项系统综述
JBI Evid Synth. 2020 Jul;18(7):1360-1388. doi: 10.11124/JBISRIR-D-19-00300.
4
Factors influencing the use of video interpretation compared to in-person interpretation in hospitals: a qualitative study.影响医院使用视频口译而非现场口译的因素:一项定性研究。
BMC Health Serv Res. 2020 Sep 11;20(1):856. doi: 10.1186/s12913-020-05720-6.
5
Patient Time Spent With Professional Medical Interpreters and the Care Experiences of Patients With Limited English Proficiency.患者与专业医疗口译人员相处的时间以及英语水平有限的患者的护理体验。
J Prim Care Community Health. 2024 Jan-Dec;15:21501319241264168. doi: 10.1177/21501319241264168.
6
Access to hospital interpreter services for limited English proficient patients in New Jersey: a statewide evaluation.新泽西州英语水平有限的患者获得医院口译服务的情况:一项全州范围的评估。
J Health Care Poor Underserved. 2008 May;19(2):391-415. doi: 10.1353/hpu.0.0007.
7
Use of professional interpreters for children and families with limited English proficiency: The intersection with quality and safety.为英语水平有限的儿童及其家庭使用专业口译员:与质量和安全的交叉点。
J Paediatr Child Health. 2020 Aug;56(8):1201-1209. doi: 10.1111/jpc.14880. Epub 2020 Apr 7.
8
The experience of interpreter access and language discordant clinical encounters in Australian health care: a mixed methods exploration.澳大利亚医疗保健中译员的介入和语言交流障碍的体验:混合方法探索。
Int J Equity Health. 2018 Sep 24;17(1):151. doi: 10.1186/s12939-018-0865-2.
9
Limited English Proficiency, Postoperative Complications, and Interpreter Use in Vascular Surgery Patients in Hawai'i.夏威夷血管外科患者的有限英语水平、术后并发症和口译员使用情况。
Hawaii J Health Soc Welf. 2023 Feb;82(2):39-49.
10
Interpreter Use for Limited English Proficiency Patients/Families: A QI Study.医学专业学术文献翻译为简体中文: 患者/家属使用有限英语能力译员:一项质量改进研究。
Hosp Pediatr. 2021 Jul;11(7):718-726. doi: 10.1542/hpeds.2020-003889. Epub 2021 Jun 16.