Feister John, Razdan Sheila, Sharp Danielle, Punjabi Shamita, Blecharczyk Elizabeth, Escobar Veronica, Gay Paw Mar, Scala Melissa, Bonifacio Sonia
Stanford University School of Medicine, Department of Pediatrics, Stanford, CA, USA.
Lucile Packard Children's Hospital Stanford, Stanford, CA, USA.
J Perinatol. 2025 Feb;45(2):273-277. doi: 10.1038/s41372-024-01915-5. Epub 2024 Feb 29.
In-person medical interpretation improves communication with patients who have preferred language other than English (PLOE). Multi-dimensional barriers to use of medical interpreters limit their use in the NICU.
Medical teams in our NICU were not consistently using in-person medical interpreters, leading to ineffective communication with families with PLOE.
METHODS/INTERVENTIONS: Interventions included staff educational sessions and grand rounds regarding equitable language access, distribution of interpreter request cards to families, and allocation of dedicated in-person interpreters for NICU rounds. Interpreter utilization was calculated by total requests per Spanish-speaking person day in the NICU.
Interpreter utilization increased five-fold during the intervention period (from 0.2 to 1.0 requests per Spanish-speaking person day).
We substantially increased our unit in-person interpreter utilization through a bundle of multifaceted interventions, many of which were low-cost. NICUs should regard dedicated medical interpreters as a critical part of the care team.
面对面的医学口译可改善与使用非英语首选语言(PLOE)患者的沟通。使用医学口译员存在多方面障碍,限制了其在新生儿重症监护病房(NICU)的使用。
我们新生儿重症监护病房的医疗团队并非始终使用面对面的医学口译员,导致与使用非英语首选语言的家庭沟通不畅。
方法/干预措施:干预措施包括针对公平语言获取的员工教育课程和大查房、向家庭分发口译员请求卡,以及为新生儿重症监护病房查房分配专门的面对面口译员。口译员利用率通过新生儿重症监护病房每天每说西班牙语的人提出的总请求数来计算。
在干预期间,口译员利用率提高了五倍(从每天每说西班牙语的人0.2次请求增加到1.0次请求)。
我们通过一系列多方面的干预措施大幅提高了病房内面对面口译员的利用率,其中许多措施成本较低。新生儿重症监护病房应将专门的医学口译员视为护理团队的关键组成部分。