Peters Sarah, Peebles Erin, Carwana Matthew
Department of Pediatrics, University of British Columbia, UBC Faculty of Medicine Rm 2D19, 4480 Oak Street, BC Children's Hospital, Vancouver, BC V6H 3V4, Canada.
BC Children's Hospital Research Institute, 938 W 28th Ave, Vancouver, BC V5Z 4H4, Canada.
Postgrad Med J. 2024 Jun 28;100(1185):504-511. doi: 10.1093/postmj/qgae026.
Lack of communication in a family's preferred language is inequitable and results in inferior care. Pediatric residents provide care to many families with non-English or French language preferences (NEFLP). There is no data available about how Canadian pediatric residents use interpreters, making it difficult to develop targeted interventions to improve patient experience.
Our purpose was to assess translation services in pediatric training centers and evaluate resident perception of their clinical skills when working with NEFLP patients and families. This survey represents the first collection of data from Canadian pediatric residents about interpreter services.
Eligible participants included all pediatric residents enrolled in an accredited Canadian pediatric training program. An anonymous survey was developed in REDCap© and distributed via email to all pediatric residents across Canada. Descriptive statistics were performed in STATA v15.1.
122 residents responded. Interpreter services were widely available but underused in a variety of clinical situations. Most (85%) residents felt they provided better care to patients who shared their primary language (English or French), compared with families who preferred other languages-even when an interpreter was present. This finding was consistent across four self-assessed clinical skills.
Residents are more confident in their clinical and communication skills when working with families who share their primary language. Our findings suggest that residents lack the training and confidence to provide equal care to families with varying language preferences. Pediatric training programs should develop curriculum content that targets safe and effective interpreter use while reviewing non-spoken aspects of cultural awareness and safety.
缺乏以家庭首选语言进行的沟通是不公平的,会导致医疗服务质量下降。儿科住院医师为许多首选非英语或法语的家庭提供医疗服务。目前尚无关于加拿大儿科住院医师如何使用口译员的数据,这使得难以制定有针对性的干预措施来改善患者体验。
我们的目的是评估儿科培训中心的翻译服务,并评估住院医师在与首选非英语或法语的患者及其家庭合作时对自身临床技能的认知。这项调查是首次收集加拿大儿科住院医师关于口译服务的数据。
符合条件的参与者包括所有参加加拿大认可的儿科培训项目的儿科住院医师。在REDCap©中设计了一项匿名调查,并通过电子邮件分发给加拿大各地的所有儿科住院医师。在STATA v15.1中进行描述性统计。
122名住院医师做出了回应。口译服务广泛可用,但在各种临床情况下使用不足。大多数(85%)住院医师认为,与首选其他语言的家庭相比,他们为说同一种主要语言(英语或法语)的患者提供了更好的医疗服务——即使有口译员在场。这一发现适用于四项自我评估的临床技能。
住院医师在与说同一种主要语言的家庭合作时,对自己的临床和沟通技能更有信心。我们的研究结果表明,住院医师缺乏为语言偏好不同的家庭提供平等医疗服务的培训和信心。儿科培训项目应制定针对安全有效使用口译员的课程内容,同时审查文化意识和安全的非语言方面。