Suppr超能文献

照顾英语水平有限的患者:住院医师是否准备使用医学口译员?

Caring for patients with limited English proficiency: are residents prepared to use medical interpreters?

机构信息

Dr. Thompson is assistant professor, Department of Pediatrics, University of Colorado School of Medicine, Aurora, Colorado. Dr. Hernandez is assistant professor, Department of Pediatrics, Johns Hopkins School of Medicine, Baltimore, Maryland. Dr. Cowden is associate professor, Department of Pediatrics, Children's Mercy Hospitals and Clinics, Kansas City, Missouri. Dr. Sisson is associate professor, Department of Medicine, Johns Hopkins School of Medicine, Baltimore, Maryland. Dr. Moon is assistant professor, Department of Pediatrics, Johns Hopkins School of Medicine, Baltimore, Maryland.

出版信息

Acad Med. 2013 Oct;88(10):1485-92. doi: 10.1097/ACM.0b013e3182a3479d.

Abstract

PURPOSE

To evaluate whether educational sessions on interpreter use and experience with interpreters are associated with resident self-efficacy in the use of professional interpreters.

METHOD

In 2010, the authors surveyed residents from seven pediatric residency programs. Their 29-item survey collected data on training and experience with interpreters and self-efficacy in (1) determining when an interpreter is needed and (2) using a professional interpreter. The authors conducted bivariate and multivariate regression analyses.

RESULTS

Among the 271 respondents, 82% reported that ≥ 10% of their patients had limited English proficiency (LEP), 53% indicated they had "a lot" of experience with interpreters, and 54% reported never receiving any educational sessions on interpreter use. The majority reported high self-efficacy in knowing when an interpreter is needed (69%) and in using an interpreter (68%). Residents reporting a high experience level with interpreters were more likely to report high self-efficacy in knowing when an interpreter is needed (odds ratio [OR] = 1.85; 95% confidence interval[CI] = 1.03-3.32) and in using an interpreter (OR = 3.97; 95% CI = 1.19-13.31). Formal training on using interpreters was also associated with high self-efficacy in interpreter use(OR = 1.62; 95% CI = 1.22-2.14).

CONCLUSIONS

Many residents who care for patients with LEP have never received educational sessions on interpreter use. Such training is associated with high self-efficacy and may enhance patient-provider communication. Incorporating this training into residency programs is necessary to equip providers with skills to communicate with patients and families with LEP.

摘要

目的

评估关于口译员使用的教育课程以及对口译员的了解是否与住院医师使用专业口译员的自我效能感相关。

方法

2010 年,作者调查了来自七个儿科住院医师培训项目的住院医师。他们的 29 项调查收集了关于培训和口译员经验以及以下两个方面的自我效能感的数据:(1)确定何时需要口译员,(2)使用专业口译员。作者进行了双变量和多变量回归分析。

结果

在 271 名受访者中,82%的人报告说,他们的患者中有≥10%的人英语水平有限,53%的人表示他们有“很多”使用口译员的经验,54%的人表示从未接受过任何关于口译员使用的教育课程。大多数人表示在知道何时需要口译员方面具有高度的自我效能感(69%),在使用口译员方面也具有高度的自我效能感(68%)。报告对口译员有丰富经验的住院医师更有可能在知道何时需要口译员方面报告高度的自我效能感(优势比[OR] = 1.85;95%置信区间[CI] = 1.03-3.32)和在使用口译员方面报告高度的自我效能感(OR = 3.97;95% CI = 1.19-13.31)。接受使用口译员的正式培训也与使用口译员的高度自我效能感相关(OR = 1.62;95% CI = 1.22-2.14)。

结论

许多照顾英语水平有限的患者的住院医师从未接受过关于口译员使用的教育课程。这种培训与高度的自我效能感相关,并可能增强医患沟通。将这种培训纳入住院医师培训计划对于使提供者具备与英语水平有限的患者和家属沟通的技能是必要的。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验