Suppr超能文献

衡量难民的能力:将 OxCAP-MH 翻译成朱巴阿拉伯语并进行调整,以便在乌干达的南苏丹男性难民中使用。

Measuring refugees' capabilities: translation, adaptation, and valuation of the OxCAP-MH into Juba Arabic for use among South Sudanese male refugees in Uganda.

机构信息

Faculty of Public Health and Policy, London School of Hygiene and Tropical Medicine, 15-17 Tavistock Place, London, WC1H 9SH, UK.

HealthRight International, Plot 855, Mawanda Road -Kamwokya, Kampala, Uganda.

出版信息

J Patient Rep Outcomes. 2024 Apr 2;8(1):40. doi: 10.1186/s41687-024-00720-0.

Abstract

BACKGROUND

Forcibly displaced populations are highly vulnerable to psychosocial distress and mental disorders, including alcohol misuse. In an ongoing trial that seeks to develop a transdiagnostic intervention addressing psychological distress and alcohol use disorders among conflict-affected populations, we will carry out a cost-effectiveness evaluation using a capability-based Oxford Capabilities Mental Health (OxCAP-MH) measure. The OxCAP-MH is a 16-item questionnaire developed from the Capability Approach, that covers multiple domains of functioning and welfare. The aim of the current paper is to present the results of the translation, cultural adaptation and valuation of the OxCAP-MH into Juba Arabic for South Sudanese refugees living in Uganda. We adhered to the official Translation and Linguistic Validation process of the OxCAP-MH. To carry out the translation, the Concept Elaboration document, official English version of the OxCAP-MH, and the Back-Translation Review Template were used. Four independent translators were used for forward and back translations. The reconciled translated version was then piloted in two focus group discussions (N = 16) in Rhino refugee settlement. A most important to least important valuation of the sixteen capability domains covered in the OxCAP-MH was also done.

RESULTS

The Juba Arabic version of the OxCAP-MH was finalized following a systematic iterative process. The content of the Juba Arabic version remained unchanged, but key concepts were adapted to ensure cultural acceptability, feasibility, and comprehension of the measure in the local context of Rhino refugee settlement. Most participants had low levels of literacy and required support with filling in the tool. Participants suggested an additional capability that is currently not reflected in the OxCAP-MH, namely access to food. Furthermore, discussions around the valuation exercise of the sixteen domains led to two separate importance scales, which showed relevant differences.

CONCLUSIONS

In this context, the OxCAP-MH was considered culturally acceptable. The valuation exercise proved cognitively demanding. Participants voiced confusion over how to answer the questions on the OxCAP-MH instrument due to low levels of literacy. These concerns invite consideration for future research to consider how measures such as the OxCAP-MH can be made more accessible to individuals with low literacy rates in resource poor settings.

摘要

背景

被迫流离失所的人群极易受到心理困扰和精神障碍的影响,包括酗酒。在一项正在进行的试验中,我们试图开发一种针对受冲突影响人群的心理困扰和酒精使用障碍的跨诊断干预措施,我们将使用基于能力的牛津能力心理健康量表 (OxCAP-MH) 进行成本效益评估。OxCAP-MH 是一种由能力方法开发的 16 项问卷,涵盖了多个功能和福利领域。本文的目的是介绍将 OxCAP-MH 翻译成朱巴阿拉伯语并用于在乌干达的南苏丹难民的翻译、文化适应和评估结果。我们遵循了 OxCAP-MH 的官方翻译和语言验证流程。为了进行翻译,使用了概念阐述文件、OxCAP-MH 的官方英文版本和回译审查模板。使用了四名独立翻译人员进行正向和反向翻译。然后在 Rhino 难民营的两个焦点小组讨论中对协调后的翻译版本进行了试点测试(N=16)。还对 OxCAP-MH 涵盖的十六个能力领域的重要性进行了最不重要到最重要的评估。

结果

经过系统的迭代过程,最终确定了朱巴阿拉伯语版的 OxCAP-MH。朱巴阿拉伯语版本的内容保持不变,但对关键概念进行了调整,以确保该措施在 Rhino 难民营的当地背景下具有文化上的可接受性、可行性和理解性。大多数参与者识字水平较低,需要填写工具的支持。参与者建议增加一个目前不在 OxCAP-MH 中反映的能力,即获得食物的能力。此外,关于十六个领域的评估练习的讨论导致了两个单独的重要性量表,这显示了相关的差异。

结论

在这种情况下,OxCAP-MH 被认为具有文化上的可接受性。评估练习证明认知要求很高。由于识字水平低,参与者对如何回答 OxCAP-MH 仪器上的问题感到困惑。这些关注点邀请未来的研究考虑如何使 OxCAP-MH 等措施更易于在资源匮乏环境中识字率低的个人使用。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/bc67/10987405/512538204727/41687_2024_720_Fig1_HTML.jpg

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验