• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

验证基于马来西亚人群 AIDA 戒烟模型的问卷。

Validating the Antismoking AIDA Model-Based Questionnaire for Malaysian Population.

机构信息

Faculty of Sports Science and Recreation, Universiti Teknologi MARA, 40450, Shah Alam, Malaysia.

Department of Public Health Medicine, Faculty of Medicine, Universiti Teknologi MARA, 47000, Sungai Buloh, Malaysia.

出版信息

Asian Pac J Cancer Prev. 2024 May 1;25(5):1745-1751. doi: 10.31557/APJCP.2024.25.5.1745.

DOI:10.31557/APJCP.2024.25.5.1745
PMID:38809647
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC11318813/
Abstract

INTRODUCTION

The aim of this study was to validate the AIDA (Attention, Interest, Desire, and Action) Model-Based Antismoking Campaign Questionnaire to be used in Malaysian population.

METHOD

This study consists of mainly translation, validation, and pilot testing. The translation phase using forward and backward translation, involved three panels and three translators. The validation was a cross-sectional study conducted from May to July 2023 with a purposive sampling technique. The data was collected through e-mails among eight experts. These experts answered an online questionnaire on a four-option Likert scale, based on the four concepts of relevancy, clarity, comprehensiveness, and representativeness. The content validity index (CVI) was measured on the scale of the content validity index (S-CVI/Ave) and Universal Agreement (UA). For pilot testing, the final version was tested among 25 non-smokers and six smokers to determine its reliability using the Cronbach's alpha.

RESULTS

The content validity study for relevancy, clarity, comprehension, and representative S-CVI/Ave is 0.85, 0.79, 0.79, and 0.84, respectively. The CVI score of above 0.83 indicates all items are relevant and representable. The pilot testing shows high internal consistency for both samples, more than 0.85.

CONCLUSION

In summary, the adapted translated version's content validity index was satisfactory, and it can be further pilot tested among the other target population.

摘要

简介

本研究旨在验证 AIDA(关注、兴趣、欲望和行动)模型为基础的反吸烟运动问卷,以便在马来西亚人群中使用。

方法

本研究主要包括翻译、验证和试点测试。翻译阶段采用正向和反向翻译,涉及三个小组和三个翻译员。验证是一项在 2023 年 5 月至 7 月期间进行的横断面研究,采用目的抽样技术。数据通过八位专家之间的电子邮件收集。这些专家根据相关性、清晰度、全面性和代表性这四个概念,通过在线问卷回答四选一的李克特量表。内容效度指数(CVI)是通过内容效度指数(S-CVI/Ave)和普遍一致性(UA)量表进行测量的。在试点测试中,最终版本在 25 名非吸烟者和 6 名吸烟者中进行了测试,以确定其可靠性,使用克朗巴赫的阿尔法。

结果

相关性、清晰度、理解和代表性的内容效度研究的 S-CVI/Ave 分别为 0.85、0.79、0.79 和 0.84。CVI 得分高于 0.83 表示所有项目都是相关和可代表的。试点测试表明,两个样本的内部一致性都很高,均高于 0.85。

结论

总之,改编翻译版本的内容效度指数令人满意,可以在其他目标人群中进一步进行试点测试。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/431b/11318813/da4ec2d9e556/APJCP-25-1745-g001.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/431b/11318813/da4ec2d9e556/APJCP-25-1745-g001.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/431b/11318813/da4ec2d9e556/APJCP-25-1745-g001.jpg

相似文献

1
Validating the Antismoking AIDA Model-Based Questionnaire for Malaysian Population.验证基于马来西亚人群 AIDA 戒烟模型的问卷。
Asian Pac J Cancer Prev. 2024 May 1;25(5):1745-1751. doi: 10.31557/APJCP.2024.25.5.1745.
2
Development and Validation of an Evaluation Tool to Measure the Effectiveness of a Smoking Cessation Training among Healthcare Providers in Malaysia: The Providers' Smoking Cessation Training Evaluation (ProSCiTE).开发和验证一种评估工具,以衡量马来西亚医疗保健提供者戒烟培训的效果:提供者戒烟培训评估(ProSCiTE)。
Int J Environ Res Public Health. 2019 Nov 5;16(21):4297. doi: 10.3390/ijerph16214297.
3
Translation and validation of the Malay version of Shiffman-Jarvik withdrawal scale and cessation self-efficacy questionnaire: a review of psychometric properties.希夫曼-贾维克戒断量表及戒烟自我效能量表马来语版本的翻译与验证:心理测量特性综述
Health Qual Life Outcomes. 2015 Apr 9;13:45. doi: 10.1186/s12955-015-0238-0.
4
Psychometric assessment of the Chinese version of the Problems and Needs in Palliative Care questionnaire-short version in advanced cancer patients.中文版晚期癌症患者舒缓护理问题和需求问卷简表的心理计量学评估。
BMC Palliat Care. 2019 Aug 6;18(1):68. doi: 10.1186/s12904-019-0450-5.
5
Hindi translation, cross-culture adaptation, validation and relaibility of foot and ankle disability index instrument in patients with chronic recurrent lateral ankle sprain-A study protocol.慢性复发性外踝扭伤患者足踝障碍指数工具的印地语翻译、跨文化调适、验证和可靠性:研究方案。
Foot (Edinb). 2023 Mar;54:101978. doi: 10.1016/j.foot.2023.101978. Epub 2023 Feb 15.
6
Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Malay-Translated Version of the Food Neophobia Scale for Malaysian Young Adults.马来西亚青年成人食物恐新症量表马来语翻译版本的跨文化适应与验证
Percept Mot Skills. 2024 Apr;131(2):381-396. doi: 10.1177/00315125231225022. Epub 2023 Dec 27.
7
Translation and cross-cultural adaptation of the Persian version of inflammatory bowel disease-fatigue (IBD-F) self-assessment questionnaire.炎症性肠病-疲劳(IBD-F)自评问卷波斯语版本的翻译及跨文化调适。
PLoS One. 2023 Jul 21;18(7):e0288592. doi: 10.1371/journal.pone.0288592. eCollection 2023.
8
Development and validation of questionnaire to assess exposure of children to enteric infections in the rural northwest Ethiopia.评估埃塞俄比亚西北部农村儿童肠道感染暴露情况的问卷的制定和验证。
Sci Rep. 2022 Apr 25;12(1):6740. doi: 10.1038/s41598-022-10811-x.
9
Development and validation of the health belief model questionnaire to promote smoking cessation for nasopharyngeal cancer prevention: a cross-sectional study.开发和验证健康信念模型问卷以促进鼻咽癌预防的戒烟:一项横断面研究。
BMJ Open. 2022 Sep 14;12(9):e057552. doi: 10.1136/bmjopen-2021-057552.
10
The Malay version of the brief questionnaire on smoking urge: translation and psychometric properties of the questionnaire.吸烟冲动简短问卷的马来语版本:问卷的翻译及心理测量特性
J Epidemiol Glob Health. 2015 Mar;5(1):15-22. doi: 10.1016/j.jegh.2014.10.006. Epub 2014 Dec 1.

本文引用的文献

1
Precision Public Health Campaign: Delivering Persuasive Messages to Relevant Segments Through Targeted Advertisements on Social Media.精准公共卫生运动:通过社交媒体上的定向广告向相关群体传递有说服力的信息。
JMIR Form Res. 2021 Sep 24;5(9):e22313. doi: 10.2196/22313.
2
Advertising in health and medicine: using mass media to communicate with patients.健康与医学广告:利用大众媒体与患者沟通。
BMC Health Serv Res. 2020 Sep 15;20(Suppl 1):818. doi: 10.1186/s12913-020-05599-3.
3
Design and Implementation Content Validity Study: Development of an instrument for measuring Patient-Centered Communication.
设计与实施内容效度研究:开发一种用于测量以患者为中心的沟通的工具。
J Caring Sci. 2015 Jun 1;4(2):165-78. doi: 10.15171/jcs.2015.017. eCollection 2015 Jun.
4
The evolving concept of health literacy.健康素养的不断演变的概念。
Soc Sci Med. 2008 Dec;67(12):2072-8. doi: 10.1016/j.socscimed.2008.09.050. Epub 2008 Oct 25.
5
Increasing mental health literacy via narrative advertising.通过叙事广告提高心理健康素养。
J Health Commun. 2008 Jan-Feb;13(1):37-55. doi: 10.1080/10810730701807027.
6
Is the CVI an acceptable indicator of content validity? Appraisal and recommendations.CVI(内容效度指数)是内容效度的可接受指标吗?评估与建议。
Res Nurs Health. 2007 Aug;30(4):459-67. doi: 10.1002/nur.20199.
7
Health communication campaigns and their impact on behavior.健康传播活动及其对行为的影响。
J Nutr Educ Behav. 2007 Mar-Apr;39(2 Suppl):S32-40. doi: 10.1016/j.jneb.2006.09.004.
8
The content validity index: are you sure you know what's being reported? Critique and recommendations.内容效度指数:你确定你知道所报告的内容吗?评论与建议。
Res Nurs Health. 2006 Oct;29(5):489-97. doi: 10.1002/nur.20147.
9
Principles of Good Practice for the Translation and Cultural Adaptation Process for Patient-Reported Outcomes (PRO) Measures: report of the ISPOR Task Force for Translation and Cultural Adaptation.患者报告结局(PRO)测量指标翻译与文化调适过程的良好实践原则:国际药物经济学与结果研究协会(ISPOR)翻译与文化调适特别工作组报告
Value Health. 2005 Mar-Apr;8(2):94-104. doi: 10.1111/j.1524-4733.2005.04054.x.
10
Effects of anti-smoking advertising on youth smoking: a review.反吸烟广告对青少年吸烟的影响:一项综述
J Health Commun. 2003 May-Jun;8(3):229-47. doi: 10.1080/10810730305686.