Department of Psychology, York University, 4700 Keele Street, Toronto, ON M3J 1P3, Canada.
Trends Cogn Sci. 2024 Nov;28(11):987-997. doi: 10.1016/j.tics.2024.07.012. Epub 2024 Aug 19.
The standard explanation for bilingual effects on cognition is that an aspect of language processing transfers to nonverbal cognitive performance, leading to improvements in executive functioning. However, much evidence is incompatible with that view, and transfer across those domains seems unlikely. The present argument is that bilingual experience modifies cognition through an adaptation to the underlying attention system, making attention more efficient. 'Transfer' focuses on the overlap of specific processes, so task similarity predicts outcomes. By contrast, 'adaptation' focuses on recruitment of the modified resource, so the degree of attention required predicts outcome. In this view, bilinguals require less attentional effort than monolinguals for similar levels of performance, and outperform monolinguals on tasks with high attention demands regardless of task similarity.
双语对认知的影响的标准解释是,语言处理的某个方面转移到非语言认知表现上,从而提高了执行功能。但是,大量证据与该观点不一致,而且跨领域的转移似乎不太可能。本论点认为,双语经验通过对基础注意系统的适应来改变认知,从而提高注意力的效率。“转移”侧重于特定过程的重叠,因此任务的相似性可以预测结果。相比之下,“适应”侧重于修改后的资源的招募,因此需要的注意力程度可以预测结果。从这个角度来看,双语者在类似的表现水平上比单语者需要更少的注意力,并且无论任务的相似性如何,在需要高度注意力的任务上都表现优于单语者。