Aknin Lara B, Sandstrom Gillian M
Department of Psychology, Simon Fraser University, Burnaby, BC, Canada.
Department of Psychology, University of Sussex, Brighton, UK.
Commun Psychol. 2024 Apr 23;2(1):34. doi: 10.1038/s44271-024-00075-8.
Social relationships provide one of the most reliable paths to happiness, but relationships can fade for various reasons. While it does not take much to reinitiate contact, here we find that people are surprisingly reluctant to do so. Specifically, most people reported losing touch with an old friend yet expressed little interest in reaching out (Studies 1-2, Ns = 401 and 199). Moreover, fewer than one third of participants sent a message to an old friend, even when they wanted to, thought the friend would be appreciative, had the friend's contact information, and were given time to draft and send a message (Studies 3-4, Ns = 453 and 604). One reason for this reluctance may be that old friends feel like strangers. Supporting this possibility, participants were no more willing to reach out to an old friend than they were to talk to a stranger (Study 5, N = 288), and were less willing to contact old friends who felt more like strangers (Study 6, N = 319). Therefore, in Study 7 (N = 194), we adapted an intervention shown to ease anxieties about talking to strangers and found that it increased the number of people who reached out to an old friend by two-thirds.
社会关系是通往幸福最可靠的途径之一,但关系可能因各种原因而淡化。虽然重新建立联系并不需要太多努力,但我们发现人们出人意料地不愿意这样做。具体而言,大多数人表示与老朋友失去了联系,但对主动联系兴趣寥寥(研究1 - 2,样本量分别为401和199)。此外,即使参与者想要联系老朋友、认为对方会感激、有对方的联系信息并且有时间起草和发送信息,也只有不到三分之一的人给老朋友发了信息(研究3 - 4,样本量分别为453和604)。这种不情愿的一个原因可能是老朋友感觉像陌生人。支持这一可能性的是,参与者主动联系老朋友的意愿并不比与陌生人交谈的意愿更强(研究5,样本量为288),而且不太愿意联系感觉更像陌生人的老朋友(研究6,样本量为319)。因此,在研究7(样本量为194)中,我们采用了一种已被证明能缓解与陌生人交谈焦虑的干预措施,发现它使主动联系老朋友的人数增加了三分之二。