Munday John H, Brinton Fujiki Robert, Thibeault Susan L
Department of Surgery, University of Wisconsin-Madison, Madison, WI, USA.
Cleft Palate Craniofac J. 2025 Feb;62(2):274-281. doi: 10.1177/10556656241292232. Epub 2024 Oct 21.
To examine Spanish terms used for "cleft lip" within the United States. Perceived acceptability of these terms was also considered.An online survey was distributed to Spanish-speaking medical interpreters, clinicians, and parents of children with cleft lip. Survey questions probed demographics, language use, preferred term for "cleft lip," and perceived acceptability of terms for cleft lip.There were 158 respondents. Significant differences were observed with profession ( < .001) as 62.5% of medical providers used labio hendido, while 71.8% of interpreters preferred labio leporino. Perceived acceptability of terms was consistent with the term use patterns reported by respondent groups. Significant differences were also observed with geographical region ( = .001) as 90% of respondents from the Northeast United States employed labio leporino, compared to 60% to 70% of respondents from other regions.Selection and perception of Spanish terms for "cleft lip" may differ across regions and professions. Cleft teams should invite stakeholders to discuss what terms best suit their community.
考察美国境内用于“唇裂”的西班牙语术语。同时也考虑了这些术语的可接受程度。向讲西班牙语的医学口译员、临床医生以及唇裂患儿的家长开展了一项在线调查。调查问题涉及人口统计学信息、语言使用情况、“唇裂”的首选术语以及唇裂术语的可接受程度。共有158名受访者。职业方面存在显著差异(<0.001),62.5%的医疗服务提供者使用“labio hendido”,而71.8%的口译员更喜欢“labio leporino”。术语的可接受程度与受访者群体报告的术语使用模式一致。地理区域方面也存在显著差异(=0.001),美国东北部90%的受访者使用“labio leporino”,而其他地区的受访者这一比例为60%至70%。“唇裂”西班牙语术语的选择和认知可能因地区和职业而异。唇裂治疗团队应邀请利益相关者讨论哪些术语最适合他们的群体。