Suppr超能文献

言语标记的跨语言分析:来自英语、中文和意大利语使用者的见解

Cross-Linguistic Analysis of Speech Markers: Insights from English, Chinese, and Italian Speakers.

作者信息

Santi Gaia C, Catricalà Eleonora, Kwan Stephanie, Wong Anson, Ezzes Zoe, Wauters Lisa, Esposito Valentina, Conca Francesca, Gibbons Daniela, Fernandez Eric, Santos-Santos Migual A, TaFu Chen, Li-Ying Kwan-Chen, R Lo, J Tsoh, Chan Lung-Tat, Garcia Adolfo M, de Leon Jessica, Miller Zachary, Vonk Jet M J, Bruffaerts Rose, Grasso Stephanie M, Allen Isabel E, Cappa Stefano F, Gorno-Tempini Maria Luisa, Tee Boon Lead

机构信息

IRCCS Mondino Foundation, Pavia, Italy.

Institute for Advanced Studies, IUSS, Pavia, Italy.

出版信息

medRxiv. 2024 Oct 16:2024.10.15.24314191. doi: 10.1101/2024.10.15.24314191.

Abstract

Cross-linguistic studies with healthy individuals are vital, as they can reveal typologically common and different patterns while providing tailored benchmarks for patient studies. Nevertheless, cross-linguistic differences in narrative speech production, particularly among speakers of languages belonging to distinct language families, have been inadequately investigated. Using a picture description task, we analyze cross-linguistic variations in connected speech production across three linguistically diverse groups of cognitively normal participants-English, Chinese (Mandarin and Cantonese), and Italian speakers. We extracted 28 linguistic features, encompassing phonological, lexico-semantic, morpho-syntactic, and discourse/pragmatic domains. We utilized a semi-automated approach with Computerized Language ANalysis (CLAN) to compare the frequency of production of various linguistic features across the three language groups. Our findings revealed distinct proportional differences in linguistic feature usage among English, Chinese, and Italian speakers. Specifically, we found a reduced production of prepositions, conjunctions, and pronouns, and increased adverb use in the Chinese-speakers compared to the other two languages. Furthermore, English participants produced a higher proportion of prepositions, while Italian speakers produced significantly more conjunctions and empty pauses than the other groups. These findings demonstrate that the frequency of specific linguistic phenomena varies across languages, even when using the same harmonized task. This underscores the critical need to develop linguistically tailored language assessment tools and to identify speech markers that are appropriate for aphasia patients across different languages.

摘要

对健康个体进行跨语言研究至关重要,因为这些研究能够揭示类型学上的共性和差异模式,同时为患者研究提供量身定制的基准。然而,叙事言语产生中的跨语言差异,尤其是在属于不同语系的语言使用者之间,尚未得到充分研究。我们通过一项图片描述任务,分析了三组认知正常、语言背景各异的参与者(英语、中文(普通话和粤语)以及意大利语使用者)在连贯言语产生中的跨语言差异。我们提取了28个语言特征,涵盖语音、词汇语义、形态句法以及语篇/语用领域。我们采用了一种半自动方法,借助计算机化语言分析(CLAN)来比较这三组语言使用者在各种语言特征上的产出频率。我们的研究结果揭示了英语、中文和意大利语使用者在语言特征使用上存在明显的比例差异。具体而言,我们发现与其他两种语言相比,中文使用者使用介词、连词和代词的频率降低,副词使用频率增加。此外,英语参与者使用介词的比例更高,而意大利语使用者使用连词和空停顿的频率明显高于其他组。这些发现表明,即使使用相同的统一任务,特定语言现象的频率在不同语言之间也存在差异。这凸显了开发针对不同语言的语言评估工具以及识别适用于不同语言失语症患者的言语标记的迫切需求。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/0427/11527062/5af336fce5a9/nihpp-2024.10.15.24314191v1-f0001.jpg

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验